特許に関する翻訳実践報告
鸣谢 | 第6-7页 |
要旨 | 第7-8页 |
摘要 | 第8页 |
はじめに | 第11页 |
第一章 翻訳任務について | 第11-13页 |
1.1 翻訳任務 | 第11-12页 |
1.2 翻訳の性質 | 第12-13页 |
1.3 委託者からの要求 | 第13页 |
第二章 翻訳過程について | 第13-14页 |
2.1 翻訳する前の準備 | 第13页 |
2.2 翻訳の過程 | 第13-14页 |
2.3 翻訳後の事項 | 第14页 |
第三章 翻訳における実例 | 第14-37页 |
3.1 実例一 | 第14-25页 |
3.1.1 訳文 | 第15页 |
3.1.2 専門用語 | 第15-18页 |
3.1.3 動詞及び動詞フレーズ | 第18-19页 |
3.1.4 文法と文型 | 第19-22页 |
3.1.5 訳文校正 | 第22-25页 |
3.2 実例二 | 第25-32页 |
3.2.1 訳文 | 第25-26页 |
3.2.2 専門用語 | 第26-27页 |
3.2.3 動詞、形容動詞 | 第27-28页 |
3.2.4 動詞の態と時制の翻訳 | 第28-29页 |
3.2.5 複雑な長文の翻訳 | 第29-31页 |
3.2.6 訳文校正 | 第31-32页 |
3.3 実例三 | 第32-37页 |
3.3.1 訳文 | 第33页 |
3.3.2 専門用語 | 第33-35页 |
3.3.3 文法 | 第35-36页 |
3.3.4 訳文校正 | 第36-37页 |
おわりに | 第37-39页 |
注釈 | 第39-41页 |
参考文献 | 第41-42页 |
付録 | 第42-44页 |