首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

公司章程翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 任务描述第8-10页
    1.1 公司章程概述第8页
    1.2 文本简介第8页
    1.3 公司章程翻译的价值与意义第8-10页
第二章 过程描述第10-14页
    2.1 译前准备第10-11页
        2.1.1 准备翻译工具书第10页
        2.1.2 建立词汇表第10-11页
        2.1.3 了解法律英语第11页
    2.2 理解与表达第11-14页
        2.2.1 词义一致第12页
        2.2.2 一词多义第12-13页
        2.2.3 法律词义第13页
        2.2.4 正确选择结构词第13-14页
第三章 案例分析第14-21页
    3.1 法律术语的翻译第14-16页
        3.1.1 对等译法第14页
        3.1.2 释义法第14-15页
        3.1.3 直译译法第15-16页
    3.2 程式化结构的翻译第16-19页
        3.2.1 英语成对词的使用第16-17页
        3.2.2 情态动词“shall”的使用第17页
        3.2.3 固定句式的翻译第17-19页
    3.3 语序调整第19-21页
        3.3.1 状语位置的调整第19-20页
        3.3.2 定语位置的调整第20-21页
第四章 总结第21-22页
参考文献第22-23页
附录第23-59页
    原文第23-38页
    译文第38-59页
致谢第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:一份电视商务访谈的口译报告
下一篇:基于语料库的现代汉语转折关联词标记的变异研究