| 摘要 | 第3-4页 |
| ABSTRACT | 第4页 |
| 1 绪论 | 第6-8页 |
| 1.1 研究目的 | 第6页 |
| 1.2 研究意义 | 第6-7页 |
| 1.3 论文结构 | 第7-8页 |
| 2 实践过程 | 第8-10页 |
| 2.1 原文概况 | 第8页 |
| 2.2 翻译难点 | 第8-10页 |
| 3 理论框架 | 第10-14页 |
| 3.1 注释的必要性 | 第10-11页 |
| 3.2 注释的分类 | 第11-12页 |
| 3.3 注释的原则 | 第12-14页 |
| 4 实例分析 | 第14-24页 |
| 4.1 口头文学 | 第14-15页 |
| 4.2 地理知识 | 第15-16页 |
| 4.3 重要人物 | 第16-17页 |
| 4.4 特殊词汇 | 第17-19页 |
| 4.5 影射隐喻 | 第19页 |
| 4.6 神话传说 | 第19-20页 |
| 4.7 宗教文化 | 第20-21页 |
| 4.8 历史背景 | 第21-24页 |
| 5 结语 | 第24-26页 |
| 致谢 | 第26-28页 |
| 参考文献 | 第28-30页 |
| 附录 | 第30-129页 |