首页--语言、文字论文--汉语论文--语义、词汇、词义(训诂学)论文--现代词汇论文

汉英熟语的多维对比研究

中文摘要第5-7页
Abstract第7-9页
第一章 绪论第14-25页
    1.1 本题研究的缘起及意义第14-16页
        1.1.1 本题研究的缘起第14-15页
        1.1.2 本题研究的意义第15-16页
            1.1.2.1 理论意义第15页
            1.1.2.2 实践意义第15-16页
    1.2 语言对比研究的哲学基础与历史第16-22页
        1.2.1 语言对比研究的哲学基础第16-18页
        1.2.2 西方语言对比研究的历史第18-20页
        1.2.3 汉英语言对比研究的历史第20-22页
    1.3 本文研究的思路和方法第22-23页
        1.3.1 本文研究的思路第22页
        1.3.2 本文研究的方法第22-23页
    1.4 本文语料的来源和使用第23-24页
    1.5 本文创新点第24页
    1.6 本章小结第24-25页
第二章 汉英熟语研究综述第25-36页
    2.1 汉语熟语的界定和特征第25-28页
    2.2 汉语熟语的研究第28-30页
    2.3 英语熟语的界定和特征第30-33页
    2.4 英语熟语的研究第33-34页
    2.5 汉英熟语对比研究第34-35页
    2.6 本章小结第35-36页
第三章 汉英熟语的形成和理解第36-58页
    3.1 汉语熟语的形成第36-47页
        3.1.1 佛教思想与汉语熟语的形成第36-37页
        3.1.2 道教思想与汉语熟语的形成第37-38页
        3.1.3 诸子百家与汉语熟语的形成第38-42页
        3.1.4 文学作品与汉语熟语的形成第42-45页
        3.1.5 科举制度与汉语熟语的形成第45-46页
        3.1.6 农业经济与汉语熟语的形成第46-47页
        3.1.7 中医文化与汉语熟语的形成第47页
    3.2 英语熟语的形成第47-51页
        3.2.1 希腊罗马神话与英语熟语的形成第47-48页
        3.2.2 《圣经》与英语熟语的形成第48-49页
        3.2.3 莎士比亚戏剧与英语熟语的形成第49-50页
        3.2.4 文学家思想家和与英语熟语的形成第50-51页
    3.3 汉英熟语形成的共性第51-52页
    3.4 汉英熟语的理解第52-56页
        3.4.1 汉语熟语的理解第52-53页
        3.4.2 英语熟语的理解第53-56页
    3.5 本章小结第56-58页
第四章 比喻视野下的汉英熟语对比第58-71页
    4.1 汉英熟语比喻的类别第58-61页
        4.1.1 汉语熟语比喻的类别第58-59页
        4.1.2 英语熟语比喻的类别第59-60页
        4.1.3 汉英熟语比喻类别的差异第60-61页
    4.2 汉英熟语比喻的共性第61-62页
        4.2.1 喻体喻义相同的汉英熟语第61-62页
        4.2.2 喻体不同喻义相同的汉英熟语第62页
    4.3 汉英熟语比喻的差异第62-70页
        4.3.1 汉英动物熟语喻体的差异第63-67页
            4.3.1.1 “马”熟语喻体的差异第63-65页
            4.3.1.2 “狗”熟语喻体的差异第65-66页
            4.3.1.3 “龙”熟语喻体的差异第66-67页
        4.3.2 汉英颜色熟语喻体的差异第67-70页
            4.3.2.1 “蓝色”喻体在汉英熟语里的差异第67-68页
            4.3.2.2 “红色”喻体在汉英熟语里的差异第68-70页
    4.4 本章小结第70-71页
第五章 民俗文化视野下的汉英熟语对比第71-88页
    5.1 汉英熟语与民族习俗第71-81页
        5.1.1 汉语熟语与居住民俗第71-73页
        5.1.2 英语熟语与居住民俗第73-74页
        5.1.3 汉语熟语与饮食民俗第74-77页
        5.1.4 英语熟语与饮食民俗第77-81页
    5.2 汉英熟语与地域风貌第81-84页
        5.2.1 汉语熟语与地域风貌第81-83页
        5.2.2 英语熟语与地域风貌第83-84页
    5.3 汉英熟语与民族心理第84-87页
        5.3.1 汉语熟语与数字意象第84-85页
        5.3.2 英语熟语与数字意象第85-87页
    5.4 本章小结第87-88页
第六章 伦理道德视野下的汉英熟语对比第88-100页
    6.1 汉英熟语与伦理第88-93页
        6.1.1 “天人合一”论与“天人两分”论第88-91页
        6.1.2 “整体本位”论与“个体本位”论第91-93页
    6.2 汉英熟语与道德观念第93-99页
        6.2.1 表达相似道德观的汉英熟语第93-96页
        6.2.2 表达相异道德观的汉英熟语第96-99页
    6.3 本章小结第99-100页
第七章 宗教人性观视野下的汉英熟语对比第100-107页
    7.1 汉族宗教人性观与汉语熟语第100-104页
    7.2 英国基督教人性观与英语熟语第104-106页
    7.3 本章小结第106-107页
第八章 思维方式视野下的汉英熟语对比第107-125页
    8.1 汉英哲学思想的基本差异第107-109页
    8.2 汉语的形象思维和英语的抽象思维第109-113页
        8.2.1 汉语的形象思维与汉语熟语第109-110页
        8.2.2 英语的抽象思维与英语熟语第110-113页
    8.3 汉语的直觉思维和英语的推理思维第113-116页
        8.3.1 汉语的直觉思维与汉语熟语第113-114页
        8.3.2 英语的推理思维与英语熟语第114-116页
    8.4 汉语整体综合思维和英语个体分析思维第116-122页
        8.4.1 汉语整体综合思维与汉语熟语第116-119页
        8.4.2 英语个体分析思维与英语熟语第119-122页
    8.5 汉英思维方式的辨证思考第122-124页
    8.6 本章小结第124-125页
第九章 审美情趣视野下的汉英熟语对比第125-136页
    9.1 汉族审美与汉语熟语第125-131页
        9.1.1 汉语熟语的意境审美第126-127页
        9.1.2 汉语熟语的语音审美第127-130页
        9.1.3 汉语熟语的语义审美第130-131页
    9.2 英语民族审美与英语熟语第131-135页
        9.2.1 英语熟语的音韵审美第132-134页
        9.2.2 英语熟语的语义审美第134-135页
    9.3 本章小结第135-136页
第十章 汉英熟语对比研究与翻译第136-146页
    10.1 汉英对比与翻译第136-137页
    10.2 翻译方法概述第137-138页
        10.2.1 直译和意译第137-138页
        10.2.2 归化和异化第138页
    10.3 汉英熟语的翻译第138-145页
        10.3.1 功能对等理论第138-139页
        10.3.2 喻体对接策略第139-140页
        10.3.3 汉英熟语的翻译方法第140-145页
    10.4 本章小结第145-146页
第十一章 结语第146-150页
    11.1 木文的基本认识第146-149页
    11.2 本文存在的问题第149-150页
参考文献第150-157页
附录 本研究中的表格第157-161页
攻读博士学位期间发表的学术论文第161-162页
致谢第162-163页

论文共163页,点击 下载论文
上一篇:基于包容性增长视角的农产品电子商务模式研究
下一篇:不同结构的供应链竞争定价决策模型研究