| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| 汉语原文 | 第9-23页 |
| 英语译文 | 第23-43页 |
| 前言 | 第43-44页 |
| 一 翻译任务描述 | 第44-45页 |
| 1.1 翻译任务来源 | 第44页 |
| 1.2 翻译文本简述 | 第44-45页 |
| 1.3 翻译项目意义 | 第45页 |
| 二 翻译过程 | 第45-48页 |
| 2.1 译前准备 | 第45-47页 |
| 2.2 翻译初稿 | 第47页 |
| 2.3 修改稿 | 第47页 |
| 2.4 终稿 | 第47-48页 |
| 三 翻译案例分析 | 第48-63页 |
| 3.1 小说人物形象的翻译 | 第48-53页 |
| 3.1.1 外貌描写的翻译 | 第48-49页 |
| 3.1.2 人物对话的翻译 | 第49-52页 |
| 3.1.3 心理描写的翻译 | 第52-53页 |
| 3.2 修辞格的翻译 | 第53-57页 |
| 3.2.1 比喻的翻译 | 第54-55页 |
| 3.2.2 移就的翻译 | 第55-56页 |
| 3.2.3 矛盾修饰法的翻译 | 第56-57页 |
| 3.3 文体风格的翻译 | 第57-59页 |
| 3.4 增词与删减 | 第59-61页 |
| 3.5 文化特色词汇和俗语的翻译 | 第61-63页 |
| 四 翻译实践总结 | 第63-65页 |
| 参考文献 | 第65-66页 |