首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从互文性翻译看文化回译--Sidelights on Peking Life翻译报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
引言第9-11页
1 任务描述第11-13页
    1.1 译文背景第11-12页
    1.2 原文本特点第12页
    1.3 翻译难点第12-13页
2 理论的指导和应用第13-15页
    2.1 文化回译第13-14页
    2.2 互文性翻译理论第14-15页
3 翻译过程第15-18页
    3.1 翻译前期准备第15-17页
    3.2 Sidelights on Peking Life一书具体翻译步骤第17-18页
4 文化回译和互文性翻译策略及译例分析第18-28页
    4.1 文化回译第18-25页
        4.1.1 文化回译体现地方和时代特色第18-23页
        4.1.2 文化回译需要补译第23-25页
    4.2 互文性翻译第25-28页
5 翻译总结第28-31页
    5.1 翻译过程总结第28页
    5.2 翻译过程心得体会第28-30页
    5.3 尚待探讨的问题第30-31页
6 结语第31-32页
参考文献第32-33页
附录第33-197页
    1 特色词汇表第33-34页
    2 译文第34-95页
    3 原文第95-197页
致谢第197-198页
个人简介第198页

论文共198页,点击 下载论文
上一篇:中国小剧场戏剧发展现状分析及对策研究
下一篇:儿童文学在初中英语阅读教学中的应用研究--以新疆乌鲁木齐第二中学为例