| Abstract | 第3页 |
| 中文摘要 | 第4-7页 |
| Chapter One Description of Translation Task | 第7-10页 |
| 1.1 Background of Translation Task | 第7页 |
| 1.2 Characteristics of Translation Task | 第7-9页 |
| 1.3 Related Literature Review | 第9-10页 |
| Chapter TwoDescription of Translation Procedure | 第10-12页 |
| 2.1 Preparations | 第10-11页 |
| 2.1.1 About the Author and Text | 第10页 |
| 2.1.2 Selecting Translation Tools | 第10-11页 |
| 2.2 While-translation | 第11页 |
| 2.3 Proofreading | 第11-12页 |
| Chapter ThreeCase Analysis | 第12-25页 |
| 3.1 Lexical Level | 第12-16页 |
| 3.1.1 Stress on the Superficial Word Equivalence | 第12-14页 |
| 3.1.2 Stress on the Word Rhetorical Equivalence | 第14-15页 |
| 3.1.3 Stress on the Deep Meaning Equivalence | 第15-16页 |
| 3.2Sentence Level | 第16-19页 |
| 3.2.1 Stress on the Superficial Sentence Equivalence | 第16-17页 |
| 3.2.2 Stress on the Sentence Rhetorical Equivalence | 第17-18页 |
| 3.2.3 Stress on the Conversion of the Deep Sentence Equivalence | 第18-19页 |
| 3.3 Textual Level | 第19-25页 |
| 3.3.1 Deep Equivalence of the Text | 第19-21页 |
| 3.3.2 Rhetorical Equivalence of the Text | 第21-23页 |
| 3.3.3 Superficial Equivalence of the Text | 第23-25页 |
| Chapter Four Conclusion | 第25-26页 |
| References | 第26-28页 |
| Appendix | 第28-49页 |
| Ackonwledgements | 第49页 |