首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

On the Status and Role of the Translator in Literary Translation

Introduction第11-13页
1. Chapter One Process of Translation—A General Survey第13-19页
    1.1 Definition of Translation第13-15页
        1.1.1 Typical Definitions第13-14页
        1.1.2 Definition of Translation in This Thesis第14-15页
    1.2 Process of Translation第15-16页
    1.3 Translator in the Process第16-19页
2. Chapter Two Analysis on the Status and Role of the Translator during the Process of Literary Translation第19-58页
    2.1 The Stage of Decoding:Translator, As a Tentative Reader第19-34页
        2.1.1 Difficulties of Proper Understanding第19-29页
            Ⅰ. Linguistic Differences第20-22页
            Ⅱ. Cultural Barrers第22-23页
            ⅰ Different Allocation and Expression Habit第23-25页
            ⅱ Allusions and Idioms第25-29页
        2.1.2 Solutions Suggested, a General survey第29-30页
        2.1.3 Relationship Between the Translator and the Author:Translator, the Most Sensitive and Critical Reader第30-34页
            Ⅰ Interdependence of the Translator and the Author第31页
            Ⅱ Translator, as a Tentative Reader第31-34页
    2.2 The Stage of Encoding: Translator, As a Considerate Writer第34-54页
        2.2.1 Difficulties and Solutions: A General Survey第34-36页
        2.2.2 Issues Under Heating Discussion第36-49页
            Ⅰ Criteria for Judging a Translation第36-39页
            Ⅱ Cultural Orientation in Literary Translation第39-44页
            Ⅲ The Translator's Style第44-49页
        2.2.3 Relationship between the Translator and the Reader:Translator, As a Considerate writer第49-54页
            Ⅰ The Translator's Freedom and Yoke第49-53页
            Ⅱ The Reader's Interference in the process第53-54页
    2.3 The Editorial Stage: Translator, As a Responsible Editor第54-58页
        2.3.1 Why Is It Necessary to Have the Procedure第54-56页
        2.3.2 How to Carry Out the Work第56-58页
3. Chapter Three Requirements for a Qualified Literary Translator第58-64页
    3.1 High Degree of Responsibility and Rigorous Working Attitude第58-59页
    3.2 Thorough Knowledge of Both TL and SL第59-60页
    3.3 Thorough At-homeness in Both Cultures第60页
    3.4 Good Literary Accomplishment第60-61页
    3.5 A wide range of knowledge第61-62页
    3.6 The Efficient Use of Dictionaries and Electronic Media第62页
    3.7 Careful Study of the Reader and the Market第62-63页
    3.8 Proper Guidance of Theory and Frequent Practices第63-64页
Conclusion第64-66页
Bibliography第66-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:基于土地价格视角的土地财政对房价的影响研究
下一篇:Capitalism and Human Security: a Strategy for Developing Countries in Achieving Peace and Development