首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论《旅游语言:社会语言学视角》第六章的语境翻译

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
Contents第8-10页
List of Abbreviations第10-11页
Part One Practice-based Research第11-57页
    1. Introduction第12-16页
        1.1. Research Background第12-13页
            1.1.1. An Overview of the Book and the ST of This Research第12页
            1.1.2. Characteristics of the Source Text第12-13页
            1.1.3. Significance of the Target Text第13页
        1.2. Rationale and Significance of This Research第13页
        1.3. Practice-based Research Questions第13-14页
        1.4. Theoretical Framework第14-15页
        1.5. Research Methodology and Data Collection第15-16页
    2. Contexts and Translating第16-23页
        2.1. Contexts and Meanings第16-18页
            2.1.1. Basics of Language in Society第16页
            2.1.2. A Working Definition of Context第16-17页
            2.1.3. Context and Meanings第17-18页
        2.2. Contexts in Translating第18-21页
            2.2.1. Contexts and Interlingual Communication第18页
            2.2.2. Translating as Transferring Meanings第18-19页
            2.2.3. Present Researches on Sociolinguistics and Translation in China第19-20页
            2.2.4. Nida and Contexts in Translating第20-21页
        2.3. A Semantic Approach to Structure and Meaning Analysis第21-23页
            2.3.1. The Structures and Meaning of Lexemes第21页
            2.3.2. The Structures and Meaning of Syntax第21-22页
            2.3.3. The Structures and Meaning of Discourse第22-23页
    3. Representative Case Studies第23-55页
        3.1. Translating Lexemes in Contexts第23-37页
            3.1.1. Translating Referential Lexemes in General第23-27页
            3.1.2. Translating Semantically Complex Lexemes第27-33页
            3.1.3. Translating Semantically "Empty" Lexemes第33-36页
            3.1.4. Translating Pronouns and Referential Substitutes第36-37页
        3.2. Translating Syntactic Features in Contexts第37-48页
            3.2.1. Translating Possessive Constructions第37-39页
            3.2.2. Translating Noun-Noun Constructions第39-41页
            3.2.3. Translating Adjective-Noun Constructions第41-44页
            3.2.4. Translating 'of' Constructions第44-48页
        3.3. Translating Discourse in Contexts第48-55页
            3.3.1. General Organizational Features of This Discourse第48-49页
            3.3.2. Illustrative Cases on the Discourse Level第49-55页
    4. Conclusion第55-57页
        4.1. Major Findings and Discussion第55-56页
        4.2. Limitations and Suggestions for Future Research第56-57页
Part Two Translation Project第57-113页
Bibliography第113-115页
Biodata of the Author第115页

论文共115页,点击 下载论文
上一篇:福建电信公司ITV平台扩容工程项目风险管理
下一篇:云南电信移动互联网业务感知提升研究