首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--非标准英语论文

中国总理记者招待会口译中的中式英语研究

Acknowledgments第1-4页
Abstract第4-5页
摘要第5-8页
Introduction第8-10页
Chapter Ⅰ Review of Literature第10-14页
   ·Studies on Language Transfer第10-12页
   ·Studies on Chinglish and Translation第12-14页
Chapter Ⅱ Theoretical Basis第14-21页
   ·The Concept of Chinglish第14-16页
     ·What is Chinglish第14-15页
     ·Chinglish VS China English第15-16页
   ·The Concept of Language Transfer第16-19页
   ·Dynamic Equivalence VS. Formal Equivalence第19-21页
Chapter Ⅲ Manifestations of Chinglish in Chinese Premiers’ Press Conference Interpretation第21-42页
   ·Data Description and Methodology第21-22页
   ·Chinglish at Lexical Level第22-35页
     ·Redundancy第22-33页
     ·Synonyms in Pair第33-35页
   ·Chinglish at Syntactical Level第35-42页
     ·The Noun Plague第35-37页
     ·Misplaced Phrases and Clauses第37-38页
     ·Dangling Modifiers第38-40页
     ·Parallel Structure第40-42页
Chapter Ⅳ Causes of Chinglish in Chinese Premiers’Press Conference Interpretation第42-53页
   ·The Negative Transfer of Chinese Linguistic Features第42-46页
     ·The Transfer of Chinese Lexical Rules第42-44页
     ·The Transfer of Chinese Sentence Structures第44-46页
   ·The Negative Transfer of Chinese Thought Patterns第46-49页
     ·Intuitive Thought Pattern VS Analytical Thought Pattern第46-48页
     ·Collectivism VS Individualism第48-49页
   ·The Negative Influence of Formal Equivalence第49-51页
   ·Possible Solutions to Chinglish in Chinese Premiers’ Press Conference Interpretation第51-53页
Conclusion第53-54页
Bibliography第54-57页
附录第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:朱利安·豪斯翻译质量评估模型及其在《参考消息》英汉翻译中的应用
下一篇:从功能学派翻译理论角度看《道德经》英译本的多样性