ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
摘要 | 第8-9页 |
CONTENTS | 第9-11页 |
ABBREVIATIONS | 第11-12页 |
Chapter One Introduction | 第12-18页 |
1.1 Research Background | 第12-13页 |
1.2 Research Rationale | 第13-14页 |
1.3 Research Significance | 第14-15页 |
1.4 Research Objective and Research Questions | 第15页 |
1.5 Methodology and Data Collection | 第15-16页 |
1.6 Organization of the Thesis | 第16-18页 |
Chapter Two Literature Review on C-E Translation of PSs | 第18-28页 |
2.1 Previous Researches on Signs Translation in the West | 第18-20页 |
2.2 Previous Researches on Signs Translation in China | 第20-26页 |
2.2.1 Cross-cultural Perspective to C-E Translation of PSs | 第21-22页 |
2.2.2 Functional Equivalence theory to C-E Translation of PSs | 第22-23页 |
2.2.3 Other Researches of C-E Translation of PSs | 第23-26页 |
2.3 Insufficiency of the Previous Researches | 第26-27页 |
2.4 Summary | 第27-28页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第28-50页 |
3.1 Introduction to Functionalist Translation Theory | 第28-37页 |
3.1.1 Reiss'Functionalist Translation Criticism and Text Typology Theory | 第29-31页 |
3.1.2 Hans J. Vermeer's Skopostheorie | 第31-33页 |
3.1.3 Justa Holz-M ntt ri's Theory of TranslationalAction | 第33-35页 |
3.1.4 Christiane Nord's Theory of Function plus Loyalty | 第35-37页 |
3.2 Application of Functionalist Translation Theory to C-E Translation of PSs | 第37-45页 |
3.2.1 Text Typology and Functions of PSs | 第37-40页 |
3.2.2 Translation Skopos of C-E Translation of PSs | 第40-41页 |
3.2.3 Signs Translators'Role of Coordination in TranslationalAction | 第41-43页 |
3.2.4 Functionality plus Loyalty | 第43-45页 |
3.3 Summary | 第45-50页 |
Chapter Four Case Study—Functionalist Approaches to Analyzing C-E Signs Translation Errors | 第50-74页 |
4.1. A Brief Introduction of PSs | 第50-57页 |
4.1.1 Definition of PSs | 第50-51页 |
4.1.2 Functions of PSs | 第51-53页 |
4.1.3 Language Features and Stylistic Characteristics of PSs | 第53-57页 |
4.1.3.1 Language Features of English PSs | 第53-55页 |
4.1.3.2 Stylistic Characteristics of English PSs | 第55-57页 |
4.2 Functionalist Approaches to Analyzing Translation Errors in C-E Translation of PSs | 第57-74页 |
4.2.1 Pragmatic Translation Errors | 第58-62页 |
4.2.2 Cultural Translation Errors | 第62-65页 |
4.2.3 Linguistic Translation Errors | 第65-72页 |
4.2.4 Text-Specific Translation Errors | 第72-74页 |
Chapter Five Suggested Methods and strategies for C-E Signs Translation | 第74-80页 |
5.1 Adaptation | 第75-76页 |
5.2 Borrowing | 第76页 |
5.3 Creation | 第76-80页 |
Chapter Six Conclusion | 第80-86页 |
6.1 Major Findings | 第80-82页 |
6.2 Answers to the Research Questions | 第82-84页 |
6.3 Limitations | 第84页 |
6.4 Suggestions for Future Researches | 第84-86页 |
Bibliography | 第86-88页 |