首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能派理论视角下公示语的汉英翻译研究

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
Abstract第6-7页
摘要第8-9页
CONTENTS第9-11页
ABBREVIATIONS第11-12页
Chapter One Introduction第12-18页
    1.1 Research Background第12-13页
    1.2 Research Rationale第13-14页
    1.3 Research Significance第14-15页
    1.4 Research Objective and Research Questions第15页
    1.5 Methodology and Data Collection第15-16页
    1.6 Organization of the Thesis第16-18页
Chapter Two Literature Review on C-E Translation of PSs第18-28页
    2.1 Previous Researches on Signs Translation in the West第18-20页
    2.2 Previous Researches on Signs Translation in China第20-26页
        2.2.1 Cross-cultural Perspective to C-E Translation of PSs第21-22页
        2.2.2 Functional Equivalence theory to C-E Translation of PSs第22-23页
        2.2.3 Other Researches of C-E Translation of PSs第23-26页
    2.3 Insufficiency of the Previous Researches第26-27页
    2.4 Summary第27-28页
Chapter Three Theoretical Framework第28-50页
    3.1 Introduction to Functionalist Translation Theory第28-37页
        3.1.1 Reiss'Functionalist Translation Criticism and Text Typology Theory第29-31页
        3.1.2 Hans J. Vermeer's Skopostheorie第31-33页
        3.1.3 Justa Holz-M ntt ri's Theory of TranslationalAction第33-35页
        3.1.4 Christiane Nord's Theory of Function plus Loyalty第35-37页
    3.2 Application of Functionalist Translation Theory to C-E Translation of PSs第37-45页
        3.2.1 Text Typology and Functions of PSs第37-40页
        3.2.2 Translation Skopos of C-E Translation of PSs第40-41页
        3.2.3 Signs Translators'Role of Coordination in TranslationalAction第41-43页
        3.2.4 Functionality plus Loyalty第43-45页
    3.3 Summary第45-50页
Chapter Four Case Study—Functionalist Approaches to Analyzing C-E Signs Translation Errors第50-74页
    4.1. A Brief Introduction of PSs第50-57页
        4.1.1 Definition of PSs第50-51页
        4.1.2 Functions of PSs第51-53页
        4.1.3 Language Features and Stylistic Characteristics of PSs第53-57页
            4.1.3.1 Language Features of English PSs第53-55页
            4.1.3.2 Stylistic Characteristics of English PSs第55-57页
    4.2 Functionalist Approaches to Analyzing Translation Errors in C-E Translation of PSs第57-74页
        4.2.1 Pragmatic Translation Errors第58-62页
        4.2.2 Cultural Translation Errors第62-65页
        4.2.3 Linguistic Translation Errors第65-72页
        4.2.4 Text-Specific Translation Errors第72-74页
Chapter Five Suggested Methods and strategies for C-E Signs Translation第74-80页
    5.1 Adaptation第75-76页
    5.2 Borrowing第76页
    5.3 Creation第76-80页
Chapter Six Conclusion第80-86页
    6.1 Major Findings第80-82页
    6.2 Answers to the Research Questions第82-84页
    6.3 Limitations第84页
    6.4 Suggestions for Future Researches第84-86页
Bibliography第86-88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:汉语求职面试话语中的立场表示认知性立场标记语“我觉得”的语用研究
下一篇:《伦理智慧》中修辞格的翻译