| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第1章 引言 | 第7-10页 |
| 1.1 材料介绍 | 第7页 |
| 1.2 选题意义 | 第7页 |
| 1.3 翻译准备 | 第7-9页 |
| 1.4 报告结构 | 第9-10页 |
| 第2章 英文合同中的词汇重复现象概述 | 第10-12页 |
| 2.1 形成原因 | 第10页 |
| 2.2 定义和分类 | 第10-12页 |
| 第3章 词汇重复现象的翻译策略 | 第12-16页 |
| 3.1 替换 | 第12-13页 |
| 3.2 合并 | 第13-14页 |
| 3.3 省略 | 第14-15页 |
| 3.4 重复 | 第15-16页 |
| 第4章 总结 | 第16-18页 |
| 4.1 心得体会 | 第16页 |
| 4.2 待解决问题 | 第16-18页 |
| 参考文献 | 第18-19页 |
| 附录1 原文 | 第19-54页 |
| 附录2 译文 | 第54-78页 |
| 致谢 | 第78页 |