摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
目录 | 第6-7页 |
第一章 绪论经典文本的语言与传统的诠释问题 | 第7-15页 |
一、语言和语境 | 第7-11页 |
1. 语法和文字:从语言哲学的角度 | 第8-10页 |
2. 语境、意境及暗示 | 第10-11页 |
二、《论语》的英译 | 第11-12页 |
三、“天”:哲学范畴的特殊词汇及其诠释的问题 | 第12-15页 |
第二章 对“天”与“Heaven”,“God”的理解与诠释 | 第15-25页 |
一、“天”在孔子之前的演变 | 第15-18页 |
二、“Heaven”、“God”在西方语境中语源、涵义及演变 | 第18-22页 |
三、“天”的英译 | 第22-25页 |
1. “天”的一般英译 | 第22-23页 |
2. 西方汉学对孔子之前的“天”的演变的理解 | 第23-25页 |
3. 《论语》中“天”的英译 | 第25页 |
第三章 《论语》中的“天”-在不同语境中的诠释 | 第25-47页 |
一、主宰之天:“Heaven”还是“God”? | 第28-35页 |
二、命与天命 | 第35-40页 |
三、“天之不可阶而升也”中的“天”与“sky” | 第40-42页 |
四、无言之天:“sky”,“Heaven”还是“God”? | 第42-47页 |
第四章 结语:翻译语言对经典的重塑 | 第47-52页 |
一、中西哲学特殊词汇的多义性和歧义性 | 第47-49页 |
二、翻译对传统的重塑 | 第49-51页 |
三、中西对话的可能性 | 第51-52页 |
参考文献 | 第52-54页 |
附录 | 第54-70页 |
附录一:God的英文词条及翻译 | 第54-60页 |
附录二:Heaven的英文词条及翻译 | 第60-65页 |
附录三:《论语》里孔子论“天”的原文及英译 | 第65-70页 |
后记 | 第70页 |