首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《探险旅游:意义、经验与学习》(第二章)汉译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
1 翻译任务描述第9-10页
    1.1 翻译文本背景第9页
    1.2 翻译文本性质第9-10页
2 翻译过程描述第10-13页
    2.1 译前准备第10-11页
        2.1.1 背景资料收集第10页
        2.1.2 翻译辅助工具的准备第10页
        2.1.3 翻译计划的制定第10页
        2.1.4 翻译质量控制方案的制定第10页
        2.1.5 翻译策略的选择第10-11页
    2.2 翻译过程第11页
    2.3 译后事项第11-13页
3 翻译案例分析第13-24页
    3.1 翻译实践中出现的问题类型第13-16页
        3.1.1 专有名词无据可查第13页
        3.1.2 词义理解存在偏差第13-14页
        3.1.3 逻辑关系把握不准第14-15页
        3.1.4 译文表达不够通顺第15-16页
    3.2 翻译问题的思考及解决过程第16-24页
        3.2.1 专有名词的翻译第16-17页
            3.2.1.1 音译法第16页
            3.2.1.2 原文+解释第16-17页
        3.2.2 词义理解偏差的消除第17-19页
            3.2.2.1 根据前后搭配确定词义第18页
            3.2.2.2 根据上下文语境确定词义第18-19页
        3.2.3 长句逻辑关系的处理第19-22页
            3.2.3.1 顺译法第19-20页
            3.2.3.2 分译法第20-21页
            3.2.3.3 语序调整法第21-22页
        3.2.4 译文表达的通顺梳理第22-24页
4 翻译实践总结第24-25页
    4.1 翻译实践中的总结与思考第24页
    4.2 对今后学习工作的启发及展望第24-25页
参考文献第25-27页
附录1 原文第27-48页
附录2 译文第48-69页
致谢第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:用于机车感应器在线故障检测的电感测量仪的研制
下一篇:《女孩男孩的真相》(1-3章)翻译实践报告