| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| Chapter One Task Description | 第6-9页 |
| 1.1 An introduction to the author | 第6页 |
| 1.2 An introduction to the book | 第6-7页 |
| 1.3 A brief sketch of the ST | 第7-9页 |
| 1.3.1 The content and characteristics of the ST | 第7页 |
| 1.3.2 Reasons for choosing the ST | 第7-9页 |
| Chapter Two Process Description | 第9-11页 |
| 2.1 Pre-translation preparations | 第9页 |
| 2.2 Schedule | 第9-10页 |
| 2.3 Proofreading | 第10-11页 |
| Chapter Three Feminist Translation Theory | 第11-18页 |
| 3.1 The integration of feminism and translation | 第11-12页 |
| 3.2 Redefining fidelity | 第12-14页 |
| 3.3 Translator subjectivity | 第14-15页 |
| 3.4 Translation strategies | 第15-18页 |
| Chapter Four Case Analysis | 第18-27页 |
| 4.1 Reconstruction of feminine consciousness by the strategy of supplementing | 第18-22页 |
| 4.1.1 Consciousness of women’s psychologies | 第18-20页 |
| 4.1.2 Consciousness of women’s bodies | 第20-22页 |
| 4.2 Reconstruction of feminine consciousness by the strategy of hijacking | 第22-24页 |
| 4.2.1 Consciousness of women’s status | 第22-23页 |
| 4.2.2 Consciousness of women’s dilemma | 第23-24页 |
| 4.3 Reconstruction of feminine consciousness by the strategy of footnoting | 第24-27页 |
| Chapter Five Conclusion | 第27-29页 |
| Bibliography | 第29-31页 |
| Acknowledgements | 第31-32页 |
| Appendix | 第32-120页 |