中文摘要 | 第3-4页 |
摘要 | 第4-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
1 绪论 | 第10-14页 |
1.1 选题依据 | 第11页 |
1.2 研究意义 | 第11页 |
1.3 创新之处 | 第11页 |
1.4 文献综述 | 第11-14页 |
1.4.1 与维吾尔族饮食文化有关的文献 | 第12页 |
1.4.2 与汉族饮食文化有关的文献 | 第12-13页 |
1.4.3 文化翻译方面的文献 | 第13-14页 |
1.4.4 关于维汉饮食文化差异对语言及翻译的研究 | 第14页 |
2 汉维饮食文化特征差异对比 | 第14-21页 |
2.1 汉民族饮食文化特征 | 第14-17页 |
2.1.1 自然环境特征 | 第15页 |
2.1.2 宗教礼仪特征 | 第15-16页 |
2.1.3 传统哲学特征 | 第16-17页 |
2.2 维吾尔族饮食文化特征 | 第17-19页 |
2.2.1 自然环境特征 | 第17-18页 |
2.2.2 宗教礼仪特征 | 第18-19页 |
2.2.3 传统哲学特征 | 第19页 |
2.3 汉维饮食文化差异对比 | 第19-21页 |
2.3.1 宗教哲学差异 | 第19-20页 |
2.3.2 饮食结构差异 | 第20页 |
2.3.3 烹饪方式差异 | 第20-21页 |
3 汉维饮食文化对语言的影响 | 第21-29页 |
3.1 汉民族饮食文化特征对语言的影响 | 第21-25页 |
3.1.1 对文字的影响 | 第21-22页 |
3.1.2 对词汇的影响 | 第22-23页 |
3.1.3 对语义的影响 | 第23-24页 |
3.1.4 对语用的影响 | 第24-25页 |
3.2 维吾尔族饮食文化特征对语言的影响 | 第25-29页 |
3.2.1 对词汇的影响 | 第25-27页 |
3.2.2 对语义的影响 | 第27-28页 |
3.2.3 对语用的影响 | 第28-29页 |
4 汉维饮食文化翻译分析 | 第29-34页 |
4.1 饮食文化差异的翻译方法 | 第29-31页 |
4.2 饮食文化差异的翻译策略 | 第31-34页 |
4.2.1 基于汉族饮食文化特征的维译策略 | 第31-32页 |
4.2.2 基于维吾尔族饮食文化特征的汉译策略 | 第32-34页 |
小结 | 第34-36页 |
参考文献 | 第36-39页 |
在读期间发表的论文 | 第39-40页 |
后记 | 第40页 |