首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

利奇交际功能理论视角下瑜伽口译要素--瑜伽课堂英中交替传译实践报告

Acknowledgements第3-4页
Abstract第4页
摘要第5-9页
Chapter 1 Introduction第9-12页
    1.1 Research background and questions第9页
    1.2 Report framework第9-10页
    1.3 Research methodology第10-11页
    1.4 Research significance第11-12页
Chapter 2 TaskDescription第12-15页
    2.1 Pre-interpreting第12-13页
    2.2 While-interpreting第13页
    2.3 Post-interpreting第13-15页
Chapter 3 Literature Review第15-18页
    3.1 Discussion of the features of yoga interpreting第15-16页
    3.2 Translation evaluation theories第16页
    3.3 Leech’s theory of communicative functions of language第16-18页
Chapter 4 Case Study第18-33页
    4.1 Expression of informative function第19-25页
        4.1.1 Cases of misinterpretation第20-23页
        4.1.2 Cases of omission第23-24页
        4.1.3 Cases of ambiguity第24-25页
    4.2 Expression of expressive function第25-27页
    4.3 Expression of directive function第27-29页
    4.4 Expression of aesthetic function第29-31页
    4.5 Expression of phatic function第31-33页
Chapter 5 Survey第33-38页
    5.1 Survey objective第33页
    5.2 Survey method第33-34页
        5.2.1 Questionnaire design第33页
        5.2.2 Survey respondents第33页
        5.2.3 Survey process第33-34页
    5.3 Survey results第34-38页
Chapter 6 Conclusion第38-40页
Bibliography第40-41页
Appendix 1 Transcript and Improvement第41-89页
Appendix 2 Related Glossaries第89-91页
Appendix 3 Questionnaire第91-96页
附件第96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:[RhCp*Cl2]2催化“On Water”C(sp2)-H键胺化反应
下一篇:配对交易策略的最佳信号机制研究