首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化特定词的处理策略—中国文化网络口译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-9页
LIST OF ABBREVIATIONS第9-10页
Chapter 1 INTRODUCTION TO THE TASK第10-15页
    1.1 Task description第10-12页
    1.2 Requirements for the interpreter第12页
    1.3 Challenges of the task第12-15页
Chapter 2 PRE-TASK PREPARATION第15-19页
    2.1 Background knowledge preparation第15-17页
    2.2 Glossary building第17-19页
Chapter 3 REVIEW ON RELEVANT STUDIES第19-24页
    3.1 The Skopos theory第19-20页
    3.2 Studies on remote interpreting第20-22页
    3.3 Interpreting strategies第22-24页
Chapter 4 CASE ANALYSIS第24-36页
    4.1 Working definitions第24-25页
        4.1.1 Cultural-specific words第24-25页
        4.1.2 Internet interpreting第25页
    4.2 Chinese idioms第25-28页
    4.3 Folk expressions第28-31页
    4.4 Cyber cultural words第31-32页
    4.5 Regional cultural words第32-34页
    4.6 Summary第34-36页
Chapter 5 SELF-ASSESSMENT OF INTERPRETING PERFORMANCE第36-37页
Chapter 6 CONCLUSIONS第37-40页
    6.1 Major findings第37-39页
    6.2 Limitations第39-40页
REFERENCES第40-42页
APPENDIX第42-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:从改写理论看《兄弟》英译过程中的文化过滤
下一篇:上海市未观测经济规模测算研究