首页--语言、文字论文--汉语论文--语义、词汇、词义(训诂学)论文--现代词汇论文

汉语和越南语拟声词对比研究

中文摘要第6-7页
Abstract第7页
1.绪论第14-28页
    1.1 本研究课题的学术背景、理论及实际意义第14-18页
        1.1.1 本研究课题缘起第14页
        1.1.2 本研究课题的目的及意义第14-16页
        1.1.3 语料来源第16-18页
    1.2 汉语、越南语拟声词研究概况第18-26页
        1.2.1 汉语拟声词研究现状综述第18-19页
        1.2.2 越南语拟声词研究现状综述第19-22页
        1.2.3 汉语和越南语拟声词对比研究现状综述第22-23页
        1.2.4 拟声词对比研究综述第23-26页
    1.3 本文研究范围与研究方法第26-28页
        1.3.1 本文研究范围第26页
        1.3.2 本文研究方法第26-28页
2.拟声词研究现状概述第28-36页
    2.1 拟声词的定义第28页
    2.2 现代汉语关于拟声词的研究第28-34页
        2.2.1 汉语拟声词的界定第29-31页
        2.2.2 汉语拟声词归属虚词与实词问题第31-32页
        2.2.3 汉语拟声词、副词、形容词的关系第32-33页
        2.2.4 汉语拟声词与叹词的关系第33-34页
    2.3 现代越南语关于拟声词的研究第34-36页
        2.3.1 越南语拟声词的界定第34页
        2.3.2 越南语拟声词兼类问题第34-35页
        2.3.3 越南语拟声词与叹词的关系第35-36页
3.汉、越拟声词语音结构及特征对比第36-65页
    3.1 汉语拟声词的语音结构形式第36-38页
        3.1.1 单音节拟声词(A型结构)第36页
        3.1.2 双音节拟声词(AA式、AB式)第36-37页
        3.1.3 三音节拟声词(AAB式、ABB式、ABC式)第37-38页
        3.1.4 四音节拟声词(AABB式、ABAB式、ABBB式、ABBC式、ABCB式、ABCD式、AXAB式、AXBC式)第38页
    3.2 越南语拟声词的语音结构形式第38-42页
        3.2.1 单音节拟声词(A式结构)第39页
        3.2.2 双音节拟声词(AA式、AB式)第39-40页
        3.2.3 三音节拟声词(AAA式、AAB式、ABA式、ABB式ABC式)第40-41页
        3.2.4 四音节拟声词(AABB式、AABC式、ABAB式、ABCB式、ABAC式、ABCD式、AXAB式)第41-42页
    3.3 汉、越拟声词的语音结构对比第42-45页
        3.3.1 单音节拟声词(A式结构)第42页
        3.3.2 双音节拟声词(AA、AB式结构)第42-43页
        3.3.3 三音节拟声词第43-44页
        3.3.4 四音节拟声词第44-45页
    3.4 汉语拟声词的语音特点第45-47页
        3.4.1 声母第45页
        3.4.2 韵母第45-46页
        3.4.3 声调第46-47页
    3.5 越南语拟声词的语音特点第47-50页
        3.5.1 声母第47-48页
        3.5.2 韵母第48-50页
        3.5.3 声调第50页
    3.6 汉语、越南语拟声词的语音特点对比第50-63页
        3.6.1 声母方面的异同第50-56页
        3.6.2 韵母方面的异同第56-62页
        3.6.3 声调方面的异同第62-63页
    3.7 小结第63-65页
4.汉、越拟声词的语义特征对比第65-104页
    4.1 拟声词意义类型对比第65-81页
        4.1.1 摹拟人的动作行为的拟声词第65-69页
        4.1.2 摹拟动物声音的拟声词第69-72页
        4.1.3 摹拟自然现象声响的拟声词第72-74页
        4.1.4 摹拟事物的声响的拟声词第74-76页
        4.1.5 摹拟其他种类的声音第76-78页
        4.1.6 汉、越拟声词的语义特点第78-81页
    4.2 拟声词的语义转移第81-90页
        4.2.1 汉语拟声词语义转移现象第81-84页
        4.2.2 越南语拟声词语义转移现象第84-88页
        4.2.3 汉、越拟声词语义转移现象的异同第88-89页
        4.2.4 小结第89-90页
    4.3 拟声词的音义关系第90-104页
        4.3.1 汉语拟声词的音义关系第90-95页
        4.3.2 越南语拟声词的音义关系第95-101页
        4.3.3 汉、越拟声词音义关系的共性第101-103页
        4.3.4 汉、越拟声词音义关系的差异第103页
        4.3.5 小结第103-104页
5.汉、越拟声词的语法特征对比第104-132页
    5.1 汉语、越南语句子成分对比第104-113页
        5.1.1 主语第104-105页
        5.1.2 谓语第105-106页
        5.1.3 宾语第106-107页
        5.1.4 定语第107-108页
        5.1.5 补语第108-110页
        5.1.6 状语第110-113页
    5.2 汉语、越南语拟声词的句法特征相似之处第113-124页
        5.2.1 独立成句第113-114页
        5.2.2 作独立成分第114-117页
        5.2.3 作主语第117页
        5.2.4 作谓语第117-119页
        5.2.5 作宾语第119-120页
        5.2.6 作定语第120-121页
        5.2.7 作状语第121-122页
        5.2.8 作补语第122-124页
        5.2.9 回答问题第124页
    5.3 汉语、越南语拟声词的句法特征相异之处第124-131页
        5.3.1 作定语第124-127页
        5.3.2 作状语第127-129页
        5.3.3 作补语第129-131页
    5.4 小结第131-132页
6.汉、越拟声词的语用特征对比第132-152页
    6.1 汉语拟声词的修辞功能第132-136页
        6.1.1 摹声第132-133页
        6.1.2 比喻第133页
        6.1.3 借代第133-134页
        6.1.4 双关第134-135页
        6.1.5 移就第135页
        6.1.6 夸张第135页
        6.1.7 反复第135-136页
    6.2 越南拟声词的修辞功能第136-141页
        6.2.1 Tuong thanh (摹声)第136-137页
        6.2.2 Choi chu(相似于汉语的“双关”)第137页
        6.2.3 Diep ngu(反复)第137-139页
        6.2.4 Phong dai(夸张)第139页
        6.2.5 An du(比喻)第139-140页
        6.2.6 Hoan du(相似于汉语“借代”)第140-141页
        6.2.7 Dao ngu(倒装)第141页
    6.3 汉、越拟声词修辞功能的差异第141-146页
        6.3.1 摹声与tuong thanh第141-142页
        6.3.2 双关与choi chu第142-143页
        6.3.3 反复与diep ngu第143-144页
        6.3.4 夸张与phong dai第144页
        6.3.5 比喻与an du第144-145页
        6.3.6 借代与hoan du第145页
        6.3.7 汉语拟声词独有的修辞手段第145页
        6.3.8 越南语拟声词独有的修辞手段第145-146页
    6.4 汉、越拟声词与语体第146-150页
        6.4.1 广告语里的拟声词运用第146-147页
        6.4.2 新闻报道的拟声词运用第147页
        6.4.3 儿童语里的拟声词运用第147-148页
        6.4.4 文学作品中的拟声词运用第148-150页
    6.5 小结第150-152页
7.结论第152-154页
参考文献第154-159页
附录一第159-160页
附录二第160-178页
附录三第178-204页
致谢第204页

论文共204页,点击 下载论文
上一篇:干扰可忍受认知无线电网络时逆系统信道估计和波束成形的时频维纳滤波器设计
下一篇:宋代闽本图书传播研究