首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

原文本与译文本的互文性研究--以王维诗英译为例

Acknowledgements第1-5页
Academic Achievements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-10页
Chapter One Introduction第10-13页
   ·Research Significance第10-11页
   ·Research Questions第11页
   ·Research Methodology第11-12页
   ·Organization of the Thesis第12-13页
Chapter Two Literature Review第13-23页
   ·Previous Studies of Intertextuality第13-17页
   ·Previous Studies of the Relationship Between Source Texts and Translated Texts第17-19页
   ·Previous Studies of Intertextuality Applied in Translation第19-21页
   ·Summary第21-23页
Chapter Three Intertextuality in Translational Texts第23-38页
   ·Intertextuality in the Source Text第23-29页
     ·Intertextuality Between the Source Text and the Source Language Texts第23-26页
     ·Intertextuality Between the Source Text and the Source Language Cultures第26-27页
     ·Intertextuality Between the Source Text and the Author’s Subjectivity第27-29页
   ·Intertextuality Between the Source text and the Translated Text第29-34页
     ·Translation as Recreation第29-31页
     ·Translator as the Mediator Between the Source Text and the Translated Text第31-32页
     ·Translated Texts as Subtexts第32-34页
   ·Intertextuality in the Translated Text第34-38页
     ·Intertextuality Between the Translated Text and Target Language Texts第35页
     ·Intertextuality Between the Translated Text and Target Language Cultures第35-36页
     ·Intertextuality Between Translated Texts and the Translator’s Subjectivity第36-38页
Chapter Four A Case of Intertextuality in the English Translation of Wang Wei’s Poems第38-59页
   ·Wang Wei and Wang Wei’s Poems第38-39页
   ·Intertextuality in Wang Wei’s Poems第39-46页
   ·The Intertextuality in the English Versions of Wang Wei's Poems第46-55页
   ·The Intertextuality Between Wang Wei's Poems and Their English Versions第55-59页
Chapter Five Conclusion第59-61页
   ·Major Findings第60-61页
   ·Suggestions for Further Research第61页
References第61-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:文本类型理论关照下的感召型新闻及翻译策略及研究
下一篇:中国英语学习者的汉英词汇推理发展模式研究