首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译原型论视角下原文与译文关系研究--以《声声慢》英译为例

摘要第1-5页
Abstract第5-6页
Acknowledgements第6-9页
Introduction第9-13页
Chapter One Literature Review第13-19页
   ·Previous Studies on Prototype Theory of Translation第13-15页
   ·Previous Studies on the Relationship between the Source Text and the Target Text第15-18页
   ·Previous Studies on Translations of Sheng Sheng Man第18-19页
Chapter Two Prototype Theory of Translation第19-32页
   ·An Introduction of Prototype Theory第19-24页
     ·Categorization and Classical Category第19-21页
     ·Wittgenstein’s Family Resemblances第21-22页
     ·Rosch’s Prototype Theory第22-24页
   ·Prototype Theory of Translation第24-32页
     ·Proposal of Prototype Theory of Translation第24-26页
     ·Notions of Prototype Theory of Translation第26-29页
     ·Main Points of Prototype Theory of Translation第29-31页
     ·The Relationship between the Source Text and the Target Text from the Perspective of Prototype Theory of Translation第31-32页
Chapter Three A Case Study of Sheng Sheng Man第32-57页
   ·Introduction of the Research Sample第32-37页
     ·A Brief Introduction of Sheng Sheng Man第32-33页
     ·Interpretations of Sheng Sheng Man第33-37页
     ·Translations of Sheng Sheng Man第37页
   ·Investigation on the Relationship between the Source Text and the Target Text第37-56页
     ·Translation of the Tune第37-40页
     ·Translations of the Reduplication第40-49页
     ·Translations of the Images第49-56页
   ·Summary of the Case Study第56-57页
Conclusion第57-60页
Works Cited第60-62页
Appendix第62-7页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:关联理论框架下《围城》隐喻英译的效度
下一篇:接受美学视角下的翻译研究--以《追风筝的人》的翻译为例