Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
摘要 | 第8-11页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-16页 |
·Background of the study | 第11-13页 |
·Purpose and significance of the study | 第13-15页 |
·Furthering the research on C-E consecutive interpretation | 第14页 |
·Enriching the research on interpreting words with Chinese characteristics | 第14-15页 |
·Structure of the thesis | 第15-16页 |
Chapter 2 Literature Review | 第16-22页 |
·Research on four-character structures in Chinese | 第16-17页 |
·Definition of four-character structure | 第16-17页 |
·Features of four-character structure | 第17页 |
·Previous studies on interpreting four-character structures in Chinese | 第17-20页 |
·Studies on interpretation of four-character structures based on formation and features | 第18页 |
·Studies on interpretation of four-character structures according to language functions | 第18-19页 |
·Studies dealing with the interpretation of certain groups of four-character structures | 第19页 |
·Analyzing interpretation of four-character structures based on certain translation theories | 第19-20页 |
·Limitations of the previous studies | 第20-22页 |
·Incomprehensiveness | 第20页 |
·Superficiality | 第20-22页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第22-28页 |
·Interpretative theory | 第22-25页 |
·Introduction to the interpretative theory | 第22-23页 |
·Contents of the interpretative theory | 第23-25页 |
·Intercultural communication theory | 第25-28页 |
·Origin of intercultural communication theory | 第25页 |
·Development of intercultural communication in China | 第25-27页 |
·Intercultural communication and interpretation | 第27-28页 |
Chapter 4 Contrast between Chinese and English Languages | 第28-32页 |
·Parataxis and hypotaxis | 第28-29页 |
·Covert grammar and overt grammar | 第29-30页 |
·“Bamboo” sentence and “grapevine” sentence | 第30页 |
·Ellipsis in Chinese and English | 第30-32页 |
Chapter 5 Treatment of Four-character Structures in C-E Consecutive Interpretation in Light of Interpretative Theory | 第32-43页 |
·Procedure of interpretation in light of interpretative theory | 第32-33页 |
·Comprehension | 第32页 |
·Deverbalization | 第32-33页 |
·Reformulation | 第33页 |
·Basic criteria for interpreting four-character structure | 第33-36页 |
·Faithfulness | 第34页 |
·Appropriateness | 第34-35页 |
·Smoothness | 第35-36页 |
·Countermeasures for interpreting four-character structures | 第36-43页 |
·Literal translation | 第36-38页 |
·Liberal translation | 第38-40页 |
·Omission | 第40页 |
·Compensation | 第40-41页 |
·Division | 第41-42页 |
·Equivalent translation | 第42-43页 |
Chapter 6 Conclusion | 第43-46页 |
·Major findings | 第43页 |
·Limitations | 第43-45页 |
·Lack of language material from different occasions | 第43-44页 |
·Lack of practical interpretation experience | 第44-45页 |
·Suggestions for further research | 第45-46页 |
References | 第46-49页 |
Achievements in Scientific Research during the Period of Study for MTI | 第49页 |