首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

葛浩文译作中用词特征--基于语料库的翻译共性研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
ABSTRACT第6-9页
中文摘要第9-11页
Tables of Content第11-13页
List of Abbreviation第13-14页
List of Tables and Figures第14-15页
Chapter One Introduction第15-18页
   ·Research Background第15-17页
   ·Purpose and Significance of the Study第17页
   ·Layout of the Study第17-18页
Chapter Two Literature Review第18-30页
   ·Corpus-based Translation Study第18-20页
   ·Translation Universals第20-26页
     ·Simplification第21-23页
     ·Explicitation第23-25页
     ·Normalization第25-26页
   ·Studies on Howard Goldblatt and His Translations第26-29页
   ·Summary第29-30页
Chapter Three Methodology第30-36页
   ·Research Questions第30页
   ·Data Collection第30-32页
     ·Materials第30-32页
     ·Research Tools第32页
   ·Data Analysis第32-36页
     ·Analysis of Simplification第33-34页
     ·Analysis of Explicitation第34-35页
     ·Analysis of Normalization第35-36页
Chapter Four Results and Discussion第36-57页
   ·Results第36-43页
     ·Descriptive Statistics for Simplification第36-40页
       ·STTR and Lexical Variety第36-37页
       ·Lexical Density and Information Load第37-38页
       ·High Frequency Words第38-40页
     ·Descriptive Statistics for Explicitation第40-42页
       ·Logical conjunctions第40-41页
       ·Reformulation Markers第41-42页
     ·Descriptive Statistics for Normalization第42-43页
       ·Nominalization第42页
       ·Collocation of parts of speech第42-43页
   ·Discussion第43-54页
     ·Simplification第43-47页
     ·Explicitation第47-52页
     ·Normalization第52-54页
   ·Reasons Analysis第54-57页
Chapter Five Conclusion第57-60页
   ·Major Findings第57-58页
   ·Implication of the Study第58-59页
   ·Limitations and Suggestions第59-60页
Reference第60-71页
Appendix第71-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:语言的象似性与前景化文体翻译《王尔德童话全集》两个中译本对比研究
下一篇:工作记忆容量和任务重复对英语学习者口语产出的影响