首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论视域下汉英会议口译的研究--以2013年3月17日李克强总理答中外记者问为例

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-12页
第一章 引言第12-15页
   ·研究背景第12页
   ·研究意义第12页
   ·研究目标第12-13页
   ·研究方法第13页
   ·论文结构第13-15页
第二章 文献综述及理论框架第15-24页
   ·功能对能理论的国内外研究第15-17页
   ·汉英会议口译的国内外研究第17-18页
   ·功能对等理论的概念及分类第18-24页
第三章 功能对等理论下汉英会议口译的翻译策略第24-35页
   ·词汇层面第24-30页
     ·缩略词第24-25页
     ·词组第25-27页
     ·中国文化特色词第27-30页
   ·句法层面第30-35页
     ·主语第31-32页
     ·并列句第32-33页
     ·复合句第33-35页
第四章 汉英会议口译的翻译原则第35-43页
   ·准确易懂第35-37页
   ·传达原文精神风格第37-39页
   ·自然流畅第39-41页
   ·产生共鸣第41-43页
第五章 总结第43-45页
参考文献第45-47页
附录一第47-55页
附录二第55-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:阿拉善左旗蒙古语授课中小学蒙古语文使用情况研究
下一篇:英语和法语体范畴对比研究