Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
摘要 | 第8-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-18页 |
·The Motive for Choosing this Study | 第11-12页 |
·The Significance of the Study | 第12-15页 |
·A Brief Introduction to Culture-loaded Words | 第12-14页 |
·The Song Concubine Titles as Chinese Culture-loaded Words | 第14-15页 |
·Research Approach and Purpose of the Study | 第15-16页 |
·The Organization of the Thesis | 第16-18页 |
Chapter Two Literature Review | 第18-26页 |
·Hermeneutics and Translation | 第18-25页 |
·A Brief Introduction to Hermeneutics | 第18-20页 |
·Hermeneutics and Translation Study | 第20-21页 |
·George Steiner: The Hermeneutic Motion | 第21-25页 |
·A Review of Studies on Hermeneutic Translation | 第25-26页 |
Chapter Three The Translation of Traditional Chinese Cultural Words | 第26-35页 |
·Traditional Cultural Words | 第26-27页 |
·The Difficulties in Interpreting Traditional Cultural Words and the Translation Strategies for Them | 第27-35页 |
·Defining Traditional Cultural Words | 第27-28页 |
·Understanding Traditional Cultural Words | 第28-31页 |
·Expressing Traditional Cultural Words | 第31-34页 |
·Conclusion | 第34-35页 |
Chapter Four Hermeneutic Motion & the Translation of the Song Concubine Titles | 第35-47页 |
·The Understanding of the Song Concubine Titles | 第35-39页 |
·Difficulties in Understanding the Song Concubine Titles | 第35页 |
·Stories behind the Song Concubine Titles | 第35-37页 |
·Expounding on 9 Pins in The Rites of Zhou | 第37-39页 |
·Aggression—Dig Meanings Out of the Song Concubine Titles | 第39-43页 |
·Incorporation—Finding the Corresponding English Expressions | 第43-45页 |
·Compensation—Seeking the Balance | 第45-47页 |
Chapter Five Conclusion | 第47-50页 |
·Major Findings of the Thesis | 第47-48页 |
·Limitations of the Research | 第48页 |
·The Enlightenment of Hermeneutic Theory on Culture-loaded Words’ Translation | 第48-50页 |
Bibliography | 第50-52页 |