ACKNOWLEDGMENTS | 第1-4页 |
摘要 | 第4-5页 |
Abstracts | 第5-9页 |
CHAPTER Ⅰ Introduction | 第9-13页 |
·The Cultural Turn in Translation Studies | 第9-10页 |
·The Overview of The Thesis | 第10-11页 |
·Introduction to Hillary's Autobiography Living History | 第11-13页 |
CHAPTER Ⅱ Descriptive Translation Studies | 第13-21页 |
·Prescriptive Translation Studies | 第13-14页 |
·The Shift from Prescriptive to Descriptive Translation Studies | 第14-16页 |
·A Case in Point: Complex Character vs. Simplified Character | 第15-16页 |
·Norms: Fetters on Legs | 第16-19页 |
·Norms and Translation of the Book Name | 第17-19页 |
·Polysystems: A Stage with Fences | 第19-21页 |
CHAPTER Ⅲ Translation- Rewriting in Systems | 第21-29页 |
·Translation as a Form of Rewriting | 第21-24页 |
·Rewriting of Hillary's Autobiography | 第22-24页 |
·Rewriting in Systems | 第24-27页 |
·A Part of Literary System - Mixture of Colloquial and Formal Style | 第26-27页 |
·Rewriting and Norms | 第27-29页 |
CHAPTER Ⅳ Ideological Concern of Translation Studies | 第29-37页 |
·What Is Ideology | 第29-31页 |
·Ideology in Translation and Norms | 第31-32页 |
·Norms and Censorship | 第32-35页 |
·Mainland's Censoring of Hillary's Book | 第34-35页 |
·Who Is Behind the Scene | 第35-37页 |
CHAPTER Ⅴ The Role of Ideology in Translations of Living History | 第37-56页 |
·Political Ideology | 第37-39页 |
·Personal Ideology - Translator's Subjectivity | 第39-45页 |
·Translator as a reader | 第41-43页 |
·Translator as a rewriter | 第43-45页 |
·Creative Treason - Display of Translator's Subjectivity | 第45-48页 |
·Omission | 第46-47页 |
·Addition | 第47-48页 |
·Decision-making and Norms | 第48-56页 |
·Choice of Implicature or Explicature | 第50-52页 |
·Choice of Domestication and Foreignization | 第52-56页 |
CHAPTER Ⅵ Lexical Differences between Taiwan and the Mainland | 第56-67页 |
·Different Words and Different Concepts | 第56-57页 |
·Old Use of Words | 第57-59页 |
·Abbreviations | 第59-60页 |
·Transliterating and Translating Meaning | 第60-62页 |
·Translation of Proper Names | 第62-67页 |
CHAPTER Ⅶ Other Aspects | 第67-78页 |
·Possible Errors | 第68-71页 |
·Same Errors in Both Versions | 第68-69页 |
·Errors in the Taiwan version | 第69-70页 |
·Errors in the Mainland Version | 第70-71页 |
·Annotation | 第71-73页 |
·Paragraph Division and Sentence Pattern | 第73-74页 |
·Explanatory Information | 第74页 |
·Direct and Indirect Speech | 第74-75页 |
·Punctuation | 第75-78页 |
Conclusion | 第78-80页 |
BIBLIOGRAPHY | 第80-82页 |