首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

试论“林译小说”流行之原因

Abstract第1-6页
摘要第6-9页
Chapter One Introduction第9-13页
   ·The Goal of the Dissertation第9-11页
   ·Significance of the Dissertation第11页
   ·Framework of the Dissertation第11-13页
Chapter Two Subjects of Lin Shu’s Translated Novels第13-32页
   ·The Historical Background and Cultural Atmosphere in the Late Qing Period第13-15页
   ·The Subjects of Lin Shu’s Translated Novels and Traditional Chinese Novels第15-16页
   ·A Comparison of the Subjects between Lin Shu’s Translated Novels and Traditional Chinese Novels第16-30页
     ·Love Stories第17-22页
     ·Political Novels第22-27页
     ·Detective Novels第27-29页
     ·Other Novels第29-30页
   ·Summary第30-32页
Chapter Three About Translator Himself第32-52页
   ·The Elegant Classical Chinese第32-38页
     ·The Reception Environment of Classical Chinese in the late Qing Period第32-34页
     ·Lin Shu’s Elegant Classical Chinese第34-37页
     ·A Brief Sum-up第37-38页
   ·The Skills Used in Lin Shu’s Translated Novels第38-45页
     ·Free Translation第38-40页
     ·Other Translation Skills第40-44页
     ·A Brief Sum-up第44-45页
   ·The Relationship between the Publishing House and Lin Shu第45-50页
     ·How did Lin Shu Begin the Cooperation with the Commercial Press第45-46页
     ·How did the Commercial Press Help the Popularity of Lin Shu’s Translated Novels第46-50页
     ·A Brief Sum-up第50页
   ·Summary第50-52页
Chapter Four Readers of Lin Shu’s Translated Novels第52-63页
   ·The Type of the Readers of Lin Shu’s Translated Novels第52-57页
     ·Readers in the Late Qing and Early Republic Period第52-54页
     ·The Type of Lin Shu’s Readers第54-57页
   ·The Readers’ Motivation of Reading Lin Shu’s Translated Novels第57-61页
     ·The Motivation of Entertaining第57-58页
     ·The Motivation of Learning第58-59页
     ·The Motivation of Imitating第59-61页
   ·Summary第61-63页
Chapter Five Conclusion第63-65页
References第65-69页
Acknowledgements第69-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:翻译原则的原型观
下一篇:敦煌变文心理动词研究