首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

公示语翻译与跨文化交际

摘要第1-9页
ABSTRACT第9-11页
ACKNOWLEDGEMENTS第11-12页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第12-17页
   ·AN OVERVIEW OF PUBLIC SIGNS第12-13页
   ·THE SIGNIFICANCE OF THE TOPIC第13-15页
   ·A GENERAL REVIEW OF THE RESEARCH OF PUBLIC SIGN TRANSLATION IN CHINA第15-16页
   ·RESEARCH METHOD AND ARRANGEMENT OF DISCUSSION第16页
   ·SUMMARY第16-17页
CHAPTER TWO RELATIONSHIP BETWEEN CULTURE,LANGUAGE AND TRANSLATION第17-33页
   ·DIFFERENT DEFINITION OF CULTURE BETWEEN CHINESE AND WESTERNERS第17-19页
   ·THE RELATIONSHIP BETWEEN LANGUAGE AND CULTURE第19-20页
   ·TRANSLATION -A KIND OF INTERCULTURAL COMMUNICATION第20-26页
     ·CULTURAL FUNCTION OF TRANSLATION第21-24页
     ·CULTURAL TRANSLATION第24-26页
   ·CULTURAL IMPACT ON TRANSLATION第26-32页
     ·EFFECT ON THE ABILITY OF READING COMPREHENSION第26-29页
     ·THE POSITIVE PERSPECTIVE OF CULTURAL FACTORS INFLUENCING ON TRANSLATION第29页
     ·THE NEGATIVE PERSPECTIVE OF CULTURAL FACTORS INFLUENCING ON TRANSLATION第29-32页
       ·DIFFERENT ENTITIES ARE CHOSEN TO EXPRESS THE SAME PRAGMATIC MEANING第31页
       ·THE SAME ENTITY IS CHOSEN TO EXPRESS DIFFERENT PRAGMATIC MEANINGS第31-32页
   ·SUMMARY第32-33页
CHAPTER THREE COMMON CULTURAL PROBLEMS IN TRANSLATING CHINESE PUBLIC SIGNS INTO ENGLISH第33-41页
     ·IMPROPER MOOD第34-35页
     ·INSUFFICIENCY OF INFORMATION第34页
     ·REDUNDANCY OF INFORMATION第34-35页
     ·IMPROPER PRAGMATICS第35页
     ·MAL-MATCHES OF TERMS第35页
     ·CHINGLISH第35-38页
     ·REDUNDANCY第36-37页
     ·MISUSE OF WORDS第37页
     ·IMPROPER COLLOCATIONS第37-38页
     ·DIRECT TRANSLATION第38页
   ·IMPROPER WORDING第38-39页
   ·MISCOMPREHENSION OF FOREIGN CULTURES第39-40页
   ·SUMMARY第40-41页
CHAPTER FOUR CAUSAL ANALYSIS OF ERRORS第41-47页
   ·LACK OF STANDARDIZATION第41-42页
     ·MULTI-ADMINISTRATION第41-42页
     ·LACK OF RELEVANT LAWS AND REGULATIONS第42页
   ·TECHNICAL CAUSES第42-46页
     ·MOTHER-TONGUE INTERFERENCE:INTER-LINGUAL ERRORS第42-43页
     ·TARGET LANGUAGE LEARNING STRATEGY-BASED ERRORS第43-45页
     ·COMMUNICATION STRATEGY-BASED ERRORS第45-46页
   ·SUMMARY第46-47页
CHAPTER FIVE STRATEGIES TO SOLVE PROBLEMS IN CULTURAL ASPECT第47-55页
   ·FOLLOWING INTERNATIONAL STANDARD第47-49页
     ·PUBLIC SIGNS MAINTAINING PUBLIC ORDER第47-48页
     ·ROAD SIGNS第48页
     ·INSTITUTION NAMES第48-49页
     ·TOUR SIGNS第49页
     ·SHOPPING SIGNS第49页
   ·STRATEGIES ON PUBLIC SIGNS WITH CHINESE CHARACTERISTICS第49-52页
     ·TRANSLITERATION第49-51页
     ·CONFORMITY TO THE LINGUISTIC FEATURES OF ENGLISH第51页
     ·COMMON WORDING第51页
       ·EUPHEMISTIC TONE第51-52页
     ·VIVID AND RHETORICAL EXPRESSIONS第52页
   ·IMPROVING INTERCULTURAL AWARENESS第52-53页
   ·VALUING SKOPOS THEORY IN PUBLIC SIGN TRANSLATION第53-54页
   ·SUMMARY第54-55页
CHAPTER SIX CONCLUSION第55-57页
BIBLIOGRAPHY第57-60页
学位论文评阅及答辩情况表第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:邻里公园的设计探析--从“人性化”设计角度着手
下一篇:中国移动江门分公司人力资源管理问题研究