首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从异化与归化谈影视翻译

Abstract第1-6页
摘要第6-11页
Chapter One Introduction第11-19页
   ·The Importance of Foreign Movies and TV Series in Chinese People’s Life第11-12页
   ·The History and Present Situation of E-C Audio-visual Translation in China第12-19页
Chapter Two Types of E-C Audio-visual Translation第19-24页
   ·Voice Dubbing第19-20页
   ·The Constraints of Voice Dubbing第20-22页
   ·Subtitling第22-23页
   ·The Constraints of Subtitling第23-24页
Chapter Three The Characteristics of E-C Audio-visualTranslation第24-29页
   ·The Characteristics of Listening第24页
   ·The Characteristics of Comprehensiveness第24-26页
   ·The Characteristics of Instantaneousness第26页
   ·The Characteristics of Popularity第26-27页
   ·The Characteristics of no Footnotes第27-29页
Chapter Four Culture and Audio-Visual Translation第29-35页
   ·Cultural Turn第29-30页
   ·E-C Audio-visual Translation as a Cross Cultural Activity第30页
   ·Translatability of Culture第30-31页
   ·Untranslatability of Culture第31-33页
   ·Cultural Differences and Translation Methods第33-35页
Chapter Five Brief Introduction to Foreignization and DOMESTICATION第35-50页
   ·Domestication and its Representative Nida第36-42页
   ·Foreignization and its Representative Venuti第42-45页
   ·The Necessity of Combining Domestication and Foreignization in E-C Audio-visual Translation第45-50页
Chapter Six Domestication and Foreignization in E-C Audio-visual Translation第50-73页
   ·Domestication of Language Form, Way of Expression and Humorous Elements in E-C Audio-visual Translation第50-55页
   ·Foreignization and Domestication of Movie and TV Series Title in E-C Audio-visual Translation第55-61页
   ·Foreignization of Religious Expressions in E-C Audio-visual Translation第61-67页
   ·Domestication and Foreignization of Proverbs and Fixed Expressions in E-C Audio-visual Translation第67-73页
Chapter Seven Conclusion第73-75页
Bibliography第75-78页
Acknowledgements第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:重庆市城市空间拓展模型和动力机制研究
下一篇:福建房屋螨类调查及百里酚对刺足根螨的毒力实验