| 中文摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-8页 |
| Contents | 第8-10页 |
| Introduction | 第10-13页 |
| Chapter One An Overview of Language Fuzziness | 第13-33页 |
| ·General review of the previous research | 第13-19页 |
| ·The understanding of fuzziness | 第19-26页 |
| ·Definition of fuzziness | 第19-21页 |
| ·Types of fuzziness | 第21-25页 |
| ·Kempson's view on the types of vagueness | 第21-22页 |
| ·Wu Tieping's view on the types of fuzziness | 第22-23页 |
| ·Mao Ronggui's view on the types of fuzziness | 第23-25页 |
| ·Significance of fuzziness | 第25-26页 |
| ·Some controversies on the study of language fuzziness | 第26-33页 |
| ·Language fuzziness vs. fuzzy language | 第26-27页 |
| ·Fuzziness vs. other similar concepts | 第27-29页 |
| ·Fuzziness | 第27页 |
| ·Generality | 第27-28页 |
| ·Vagueness | 第28页 |
| ·Ambiguity | 第28-29页 |
| ·Fuzziness vs. precision | 第29-33页 |
| ·Classical two-valued logic and fuzzy logic | 第29-30页 |
| ·Fixed meaning and fuzzy meaning | 第30-31页 |
| ·Fuzzy thinking and precise thinking | 第31-33页 |
| Chapter Two Multidimensional Interpretations of Language Fuzziness | 第33-43页 |
| ·Interpretation from language philosophy | 第33-35页 |
| ·Interpretation from cognitive linguistics | 第35-37页 |
| ·Interpretation from psychology | 第37-39页 |
| ·Interpretation from semiotics | 第39-40页 |
| ·Summary | 第40-43页 |
| Chapter Three Fuzziness in Translation | 第43-55页 |
| ·Fuzziness in the nature of translation | 第44-47页 |
| ·Domestic research on the nature of translation | 第44-45页 |
| ·Abroad research on the nature of translation | 第45-47页 |
| ·Fuzziness in the criteria of translation | 第47-52页 |
| ·Domestic research on the criteria of translation | 第48-50页 |
| ·Abroad research on the criteria of translation | 第50-52页 |
| ·Fuzziness in the process of translation | 第52-55页 |
| ·Translation process---understanding and expression | 第52-53页 |
| ·Fuzziness in translator's understanding | 第53页 |
| ·Fuzziness in translator's expression | 第53-55页 |
| Chapter Four Literary Fuzziness and the Reproduction of Fuzzy Beauty in Translation between English and Chinese | 第55-88页 |
| ·The understanding of literary fuzziness | 第55-64页 |
| ·Popularity of literary fuzziness | 第55-56页 |
| ·Definition and reasons of literary fuzziness | 第56-57页 |
| ·Types of literary fuzziness | 第57-59页 |
| ·Semantic fuzziness | 第57页 |
| ·Image fuzziness | 第57-58页 |
| ·Syntactic fuzziness | 第58页 |
| ·Pragmatic fuzziness | 第58-59页 |
| ·Thematic fuzziness | 第59页 |
| ·Aesthetic values of literary fuzziness | 第59-64页 |
| ·Establishing appealing structure | 第62页 |
| ·Inspiring imagination space | 第62-63页 |
| ·Strengthening or revising expectation horizon | 第63-64页 |
| ·The core of literary translation—reproducing fuzzy beauty | 第64-72页 |
| ·Fuzzy psychological mechanism | 第65-66页 |
| ·Fuzzy aesthetics | 第66页 |
| ·Fuzzy beauty | 第66-72页 |
| ·Indeterminacy | 第67-68页 |
| ·Integrity | 第68页 |
| ·Interpenetration | 第68-72页 |
| 4. 3 Difficulties in the reproduction of literary fuzzy beauty | 第72-78页 |
| ·Aesthetic dissimilarities of literary fuzziness between English and Chinese | 第72-75页 |
| ·Ablation of literary fuzzy beauty | 第75-76页 |
| ·Reservation of literary fuzzy beauty | 第76-78页 |
| ·Principles for the reproduction of literary fuzzy beauty | 第78-88页 |
| ·Image-G actualization and its enlightenment to the reproduction of fuzzy beauty | 第78-81页 |
| ·Fusion of horizons and its enlightenment to the reproduction of fuzzy Beauty | 第81-83页 |
| ·Ultimate goal for reproducing literary fuzzy beauty—fuzzy equivalence | 第83-88页 |
| Conclusion | 第88-90页 |
| Bibliography | 第90-93页 |
| Acknowledgements | 第93页 |