中文摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-8页 |
Contents | 第8-10页 |
Introduction | 第10-13页 |
Chapter One An Overview of Language Fuzziness | 第13-33页 |
·General review of the previous research | 第13-19页 |
·The understanding of fuzziness | 第19-26页 |
·Definition of fuzziness | 第19-21页 |
·Types of fuzziness | 第21-25页 |
·Kempson's view on the types of vagueness | 第21-22页 |
·Wu Tieping's view on the types of fuzziness | 第22-23页 |
·Mao Ronggui's view on the types of fuzziness | 第23-25页 |
·Significance of fuzziness | 第25-26页 |
·Some controversies on the study of language fuzziness | 第26-33页 |
·Language fuzziness vs. fuzzy language | 第26-27页 |
·Fuzziness vs. other similar concepts | 第27-29页 |
·Fuzziness | 第27页 |
·Generality | 第27-28页 |
·Vagueness | 第28页 |
·Ambiguity | 第28-29页 |
·Fuzziness vs. precision | 第29-33页 |
·Classical two-valued logic and fuzzy logic | 第29-30页 |
·Fixed meaning and fuzzy meaning | 第30-31页 |
·Fuzzy thinking and precise thinking | 第31-33页 |
Chapter Two Multidimensional Interpretations of Language Fuzziness | 第33-43页 |
·Interpretation from language philosophy | 第33-35页 |
·Interpretation from cognitive linguistics | 第35-37页 |
·Interpretation from psychology | 第37-39页 |
·Interpretation from semiotics | 第39-40页 |
·Summary | 第40-43页 |
Chapter Three Fuzziness in Translation | 第43-55页 |
·Fuzziness in the nature of translation | 第44-47页 |
·Domestic research on the nature of translation | 第44-45页 |
·Abroad research on the nature of translation | 第45-47页 |
·Fuzziness in the criteria of translation | 第47-52页 |
·Domestic research on the criteria of translation | 第48-50页 |
·Abroad research on the criteria of translation | 第50-52页 |
·Fuzziness in the process of translation | 第52-55页 |
·Translation process---understanding and expression | 第52-53页 |
·Fuzziness in translator's understanding | 第53页 |
·Fuzziness in translator's expression | 第53-55页 |
Chapter Four Literary Fuzziness and the Reproduction of Fuzzy Beauty in Translation between English and Chinese | 第55-88页 |
·The understanding of literary fuzziness | 第55-64页 |
·Popularity of literary fuzziness | 第55-56页 |
·Definition and reasons of literary fuzziness | 第56-57页 |
·Types of literary fuzziness | 第57-59页 |
·Semantic fuzziness | 第57页 |
·Image fuzziness | 第57-58页 |
·Syntactic fuzziness | 第58页 |
·Pragmatic fuzziness | 第58-59页 |
·Thematic fuzziness | 第59页 |
·Aesthetic values of literary fuzziness | 第59-64页 |
·Establishing appealing structure | 第62页 |
·Inspiring imagination space | 第62-63页 |
·Strengthening or revising expectation horizon | 第63-64页 |
·The core of literary translation—reproducing fuzzy beauty | 第64-72页 |
·Fuzzy psychological mechanism | 第65-66页 |
·Fuzzy aesthetics | 第66页 |
·Fuzzy beauty | 第66-72页 |
·Indeterminacy | 第67-68页 |
·Integrity | 第68页 |
·Interpenetration | 第68-72页 |
4. 3 Difficulties in the reproduction of literary fuzzy beauty | 第72-78页 |
·Aesthetic dissimilarities of literary fuzziness between English and Chinese | 第72-75页 |
·Ablation of literary fuzzy beauty | 第75-76页 |
·Reservation of literary fuzzy beauty | 第76-78页 |
·Principles for the reproduction of literary fuzzy beauty | 第78-88页 |
·Image-G actualization and its enlightenment to the reproduction of fuzzy beauty | 第78-81页 |
·Fusion of horizons and its enlightenment to the reproduction of fuzzy Beauty | 第81-83页 |
·Ultimate goal for reproducing literary fuzzy beauty—fuzzy equivalence | 第83-88页 |
Conclusion | 第88-90页 |
Bibliography | 第90-93页 |
Acknowledgements | 第93页 |