首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论视角看网络新闻汉英翻译--以新华网上的英译新闻为例

Acknowledgements第1-5页
Abstract in Chinese第5-7页
Abstract in English第7-12页
1. Introduction第12-15页
   ·Research background第12-13页
   ·Methodology第13-15页
2. Literature Review第15-20页
   ·On relevance theory第15-16页
   ·On relevance-theory-based translation第16-18页
   ·On news translation第18-20页
3. Relevance Theory and Translation第20-28页
   ·Ostensive-inferential communication第21-22页
   ·Cognitive environment and context第22-23页
   ·Relevance and its principle第23-24页
   ·Descriptive and interpretive use第24-25页
   ·Relevance-theoretic accounts on translation第25-28页
     ·Translation as an inter-lingual communicative activity第25-26页
     ·Translation as a dual ostensive-inferential process第26-28页
4. About Online News第28-37页
   ·Definition第28-30页
   ·Features第30-35页
     ·Interactivity第30-31页
     ·Hypertextuality第31-32页
     ·Multimediality第32-33页
     ·Unbounded space time第33-35页
   ·Classification第35-37页
5. Case Study第37-58页
   ·What translators do in online news translation第38-49页
     ·Source text selection第38-39页
     ·Amplification and omission第39-43页
     ·Rearrangement of the structure第43-45页
     ·Rewriting第45-47页
     ·Combination第47页
     ·Annotation第47页
     ·Target-language orientation第47-48页
     ·Source-language orientation第48-49页
   ·Analysis from the perspective of relevance theory第49-58页
     ·Making intentions and expectations meet第49-52页
     ·Online news Translation as interlingual descriptive use第52-54页
     ·Online news Translation as interlingual interpretive use第54-58页
       ·Naturalness第54-55页
       ·Cognitive environment第55-56页
       ·Informative function第56页
       ·Resemblance in linguistic properties第56-58页
6. Conclusion第58-60页
Bibliography第60-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:长夜路漫漫--伯纳德·马拉默德《店员》悲剧张力的阐释性分析
下一篇:高新技术应用的社会控制