首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

J.House翻译质量评估模式及其在英—汉翻译实践中的应用

Acknowledgements第1-4页
Abstract in Chinese第4-6页
Abstract in English第6-10页
Introduction第10-12页
1 Approaches to Evaluating Translation Quality in Retrospect第12-24页
   ·Anecdotal and Subjective Approaches第12-13页
   ·Response-oriented Approaches第13-15页
   ·Text-based Approaches第15-24页
     ·Literature-oriented Approaches第15-17页
     ·Post-Modernist and Deconstructionist Approaches第17-18页
     ·Functionalistic and Action and Reception Related Approaches第18-20页
     ·Linguistically-oriented Approaches第20-24页
2 House's Model for Translation QA第24-46页
   ·House's Original Model第24-25页
   ·Revised Model第25-31页
     ·Revised Model for Translation QA第26-31页
   ·Fundamental Concepts for Translation QA第31-44页
     ·Equivalence in Translation第31-32页
     ·Context of Situation第32页
     ·Functions of Language versus Functions of Texts第32-35页
     ·House and Elaboration of Overt and Covert Translation第35-44页
   ·Operation of the Model第44-46页
     ·Analysis of the Original第44页
     ·Evaluation Scheme第44-46页
3 House's Model for English - Chinese Translation第46-64页
   ·A Test Case第46-59页
     ·Corpus for the Case Study第46-49页
     ·Analysis of the Original第49-54页
     ·Statement of Function第54-55页
     ·Comparison of ST and TT and Statement of Quality第55-59页
     ·Statement of Quality第59页
   ·Assessment of the Model第59-64页
     ·Characteristics of the Model第59-61页
     ·Rethinking of the Model第61-64页
Conclusion第64-66页
Bibliography第66-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:样条小波基的一种代数构造方法
下一篇:弘扬和培育民族精神的途径与方法研究