首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

习语翻译中的文化再现与缺失--《红楼梦》四译本对比研究

摘要第1-6页
Abstract第6-7页
Contents第7-9页
Abbreviations第9-10页
List of Tables第10-11页
Chapter 1 Introduction第11-15页
   ·Research background第11-12页
   ·Significance of the study第12-13页
   ·Outline of the study第13-15页
Chapter 2 Literature Review第15-32页
   ·Definition and categories of idioms第15-17页
     ·The definition of idioms第15-16页
     ·The categories of idioms第16-17页
   ·The categories and characteristics of idioms in HLM第17-20页
     ·The categories of idioms in HLM第17页
     ·The characteristics of idioms in HLM第17-20页
   ·An overview of idioms translation in HLM第20-24页
     ·Studies on idioms translation第20-21页
     ·Studies on translation of idioms in HLM第21-24页
   ·The cultural representation in idioms translation第24-29页
     ·Culture, language and translation第24-26页
     ·Cultural representation第26-29页
   ·Translation methods in cultural representation第29-30页
   ·Summary第30-32页
Chapter 3 Research Design第32-35页
   ·Research questions第32页
   ·Data description第32页
   ·Data collection and methodology第32-35页
Chapter 4 Data Analysis and Discussion第35-65页
   ·Cultural representation of idioms translation in HLM第35-55页
     ·Translation of set phrases第35-40页
     ·Translation of proverbs第40-47页
     ·Translation of colloquialisms第47-50页
     ·Translation of two-part allegorical sayings第50-54页
     ·Translation of idioms第54-55页
   ·Pros and cons of each translator in cultural representation第55-57页
   ·Differences in translation strategy and their possible reasons第57-63页
     ·Different translation strategies by translators第57-58页
     ·Possible reasons for different strategies第58-63页
   ·Summary第63-65页
Chapter 5 Conclusion第65-69页
   ·Findings第65-67页
   ·Implications and inadequacy of the study第67-69页
References第69-77页
Appendix第77-78页
Acknowledgements第78-79页
作者简介第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库的六方会谈中美报道对比研究--批评性话语分析视角
下一篇:利用测试反拨效用提高独立学院英语教学质量的模式研究