Abstract(English) | 第1-5页 |
Abstract(Chinese) | 第5-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-10页 |
Chapter Two EST | 第10-16页 |
2.1 The genera lknowledge o fEST | 第10页 |
2.2 Register | 第10-12页 |
2.3 The three elements of register | 第12-14页 |
2.4 Readership | 第14-16页 |
Chapter Three Discussion about the nature of EST | 第16-20页 |
3.1 The definition ofart andscience | 第16页 |
3.2 The discussion about the nature oftranslation | 第16-17页 |
3.3 The discussion about the nature of the EST translation | 第17-18页 |
3.4 The reasons for the artistic nature of the EST translation | 第18-20页 |
Chapter Four Manifestation of art in the ESST text | 第20-30页 |
4.1 The art manifestation based on linguistic features in the formal scientific writing | 第20-23页 |
4.2 The humor involved in the ESST | 第23-24页 |
4.3 The other features in which the artisticn ature involved | 第24-30页 |
4.3.1 vocabulary | 第25-27页 |
4.3.2 grammar | 第27-30页 |
Chapter Five Manifestation of art in the ECST text based on stylistic features | 第30-37页 |
5.1 Style | 第30-32页 |
5.1.1 The definition of style | 第30页 |
5.1.2 The importance of style | 第30-31页 |
5.1.3 The features of style in EST | 第31-32页 |
5.2 Rhetoric methods | 第32-37页 |
Chapter Six Examples of Translation | 第37-45页 |
6.1 the ESST text | 第37-40页 |
6.2 the ECST text | 第40-45页 |
Chapter Seven Conclusion | 第45-47页 |
Acknowledgements | 第47-49页 |
Bibliography | 第49-50页 |