| Chapter 1 Introduction | 第1-11页 |
| Chapter 2 Application of Fuzzy Language in Daily Life and English Teaching | 第11-15页 |
| Chapter 3 Fuzzy Language and the Types of Fuzzy Words | 第15-35页 |
| ·Defining fuzzy language | 第15-19页 |
| ·The types of fuzzy words | 第19-29页 |
| ·Approximating quantities with numbers of approximators | 第20-24页 |
| ·Approximating quantities with non-numerical vague quantifiers | 第24-27页 |
| ·Hedges | 第27-29页 |
| ·Translation study of 'Hedge' | 第29-35页 |
| ·Translation by using Illocutionary acts | 第30-31页 |
| ·Translation by Non-equivalence | 第31-33页 |
| ·Politeness Principle | 第33-35页 |
| Chapter 4 Fuzzy Language Concerning the Study of Etymology, Lexicology and Rhetoric and Its Translation | 第35-53页 |
| Chapter 5 Translation Strategies | 第53-64页 |
| ·Literal translation | 第53-55页 |
| ·Non-equivalence translation | 第55-64页 |
| ·Translation by omission | 第56-59页 |
| ·Translation by cultural substitution | 第59-61页 |
| ·Translation by Amplification | 第61-64页 |
| Chapter 6 The Artistic and Aesthetic Effect of Fuzzy Language Employed in Translation and Its Beyond | 第64-73页 |
| ·Artistic and aesthetic effect | 第64-67页 |
| ·Humorous effect | 第67-70页 |
| ·Politeness effect | 第70-73页 |
| Conclusion | 第73-76页 |
| Works Cited | 第76-78页 |