摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-9页 |
Chapter Ⅰ Introduction | 第9-13页 |
·The History of Tourism | 第9-10页 |
·Aims and Purposes of Tourism | 第10-11页 |
·The Role of Tourist Guide and Guide's Talk | 第11-13页 |
Chapter Ⅱ Literature Review | 第13-20页 |
·Related Studies in China | 第13-16页 |
·Ancient Times | 第13-14页 |
·Before Contemporary Times | 第14-15页 |
·Contemporary Translation | 第15-16页 |
·Related Studies in Western Countries | 第16-20页 |
·Ancient Times and Middle Ages | 第17页 |
·Renaissance Times and Neoteric Times | 第17-18页 |
·Contemporary Translation | 第18-20页 |
Chapter Ⅲ Skopostheorie | 第20-33页 |
·Brief Introduction to Functionalist Approaches | 第20-21页 |
·Katharina Reiss and Text Typology | 第21-23页 |
·Translational Action Theory | 第23-28页 |
·Translating as a Form of Translational Interaction | 第23-25页 |
·Translating as Intentional Interaction | 第25页 |
·Translating as Interpersonal Interaction | 第25-27页 |
·Translating as a Communicative Action | 第27页 |
·Translating as Intercultural Action | 第27-28页 |
·Translating as a Text-Processing Action | 第28页 |
·Main Principles of Skopostheorie | 第28-33页 |
·Skopos Rule | 第28-29页 |
·Intratextual Coherence and Intertextual Coherence | 第29-30页 |
·Culture-Specificity | 第30-31页 |
·Adequacy and Equivalence | 第31-32页 |
·Function Plus Loyalty | 第32-33页 |
Chapter IV An Approach to Guide's Talk Translation | 第33-37页 |
·A Brief Survey of Guide's Talk Translation | 第33-34页 |
·The Particularity of Guide's Talk Translation | 第34页 |
·Guide's Talk Translation Process | 第34-37页 |
Chapter Ⅴ Guide's Talk Translation from Functionalist Approaches | 第37-48页 |
·Linguistic Applications | 第37-40页 |
·Pragmatic Applications | 第38-39页 |
·Functional Equivalence | 第39-40页 |
·Cultural Applications | 第40-46页 |
·Lexical Differences | 第41-44页 |
·Stylistic Differences | 第44-45页 |
·Genre Conventions | 第45页 |
·Summary | 第45-46页 |
·Psychological Applications | 第46-48页 |
Chapter Ⅵ Conclusion | 第48-50页 |
Bibliography | 第50-53页 |
Acknowledgements | 第53-54页 |