首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

习语翻译中的文化障碍

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Introduction第11-12页
1. Culture and language第12-18页
   ·What is culture and what is language第12-13页
   ·Relationship between language and culture第13-14页
   ·Different language and culture, different communicative pattern第14-16页
   ·Culture and translation第16-18页
2. Cultural differences between China and the West第18-21页
   ·The characteristics of Chinese culture第18-19页
   ·The characteristics of Western culture第19-20页
   ·Mutual interaction and blending of the two cultures第20-21页
3. Idioms: one of the most heavily-culture-loaded language forms第21-44页
   ·What is an idiom?第21-23页
     ·Characteristics of idioms第22页
     ·Idioms: the crystallization of cultures第22-23页
   ·Relationships between culture and idioms第23-24页
   ·Influence of British and Chinese cultures on their idioms第24-44页
     ·Influence of environment and weather upon idioms第25-29页
       ·Geographical conditions and features reflected in idioms第25-27页
       ·Influence caused by weather第27-28页
       ·National characteristics of English and Chinese idioms第28-29页
     ·Influence of history upon English and Chinese idioms第29-32页
       ·Influence caused by history第29-32页
       ·Comparison of English and Chinese idioms of this kind第32页
     ·Influence of life experiences upon English and Chinese idioms第32-38页
       ·Idioms about similar life experiences第32-33页
       ·Idioms about different life experiences第33-34页
       ·Idioms about customs第34-35页
       ·Idioms about people’s value第35-36页
       ·Idioms about numerals第36页
       ·The influence of psychological pattern on idioms第36-38页
     ·Influences of religious beliefs upon idioms第38-40页
       ·British and Chinese religious beliefs第38-39页
       ·Examples of religion-rooted idioms第39-40页
     ·Influence of literature upon English and Chinese idioms第40-44页
       ·Idioms derived from ancient myths, legends, or fables第41-42页
       ·Novels, plays and idioms第42-43页
       ·Differences between Chinese and English idioms第43-44页
4. Suggested ways to learn and translate idioms第44-57页
   ·Suggestions about learning idioms第45-46页
     ·Necessity of adapting attitudes in the course of learning第45页
     ·Accumulation of cultural background knowledge第45-46页
   ·Translating cultures?第46-47页
   ·Pragmatics and the translation of idioms第47-48页
   ·Suggested methods to translate idioms第48-57页
     ·Substitution第48-51页
       ·Use of equivalents in the target language第48-50页
       ·Use of almost equal expressions but different images第50页
       ·Use of similar expressions in the target language第50-51页
     ·Literal Translation第51-54页
       ·Direct translation of idioms第51页
       ·Direct translation for culture’s sake第51-54页
     ·Meaning translation第54页
     ·Combination of direct way and indirect way第54-57页
       ·Literal translation plus annotation第54-55页
       ·Meaning translation plus literal translation第55-57页
Conclusion第57-59页
Bibliography第59-62页
致谢第62-63页
个人简历第63页
发表的学术论文第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:论母语在航海英语教学中扮演的角色
下一篇:高职院校英语教师课堂中介作用实证研究