首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《后自由主义视角下的语言教育政策研究》(第3-4章)英汉翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-11页
Chapter One INTRODUCTION第11-13页
    1.1 Translation Background第11页
    1.2 Translation Significance第11-12页
    1.3 Organization of the Report第12-13页
Chapter Two TASK DESCRIPTION第13-17页
    2.1 Introduction to the Author and the Source Text第13-14页
    2.2 Features of the Source Text第14页
    2.3 Process of Translation Practice第14-17页
        2.3.1 Preparation before translation第14-15页
        2.3.2 Translation第15-16页
        2.3.3 Proofreading after translation第16-17页
Chapter Three TEXT TYPOLOGY AS THE THEORETICAL BASES第17-20页
    3.1 A Brief Introduction to Reiss’s Text Typology第17-19页
    3.2 Translating under the Guidance of Text Typology第19-20页
Chapter Four TRANSLATION METHODS UNDER TEXT TYPOLOGY第20-35页
    4.1 Translation Difficulties第20-22页
        4.1.1 Persons’names第21页
        4.1.2 Terminologies第21页
        4.1.3 Long and complex sentences第21-22页
        4.1.4 Sentences with dashes第22页
    4.2 Translation Methods at the Lexical Level第22-27页
        4.2.1 Transliteration第22-24页
        4.2.2 Literal translation plus annotation第24-26页
        4.2.3 Liberal translation第26-27页
    4.3 Translation Methods at the Syntactic Level第27-35页
        4.3.1 Integrative recombination第28-30页
        4.3.2 Following the original syntactic order第30-31页
        4.3.3 Addition第31-33页
        4.3.4 Zero transformation第33-35页
Chapter Five CONCLUSION第35-37页
    5.1 Findings第35-36页
    5.2 Limitations第36-37页
REFERENCES第37-38页
Appendix I SOURCE TEXT第38-82页
Appendix II TARGET TEXT第82-116页
Appendix III Table4.1 THE NAMES OF PERSONS第116页

论文共116页,点击 下载论文
上一篇:ASP8和叶酸双重修饰的阿霉素脂质体靶向治疗乳腺癌骨转移的实验研究
下一篇:miR-543通过靶向KLF6调控肾透明细胞癌细胞增殖和侵袭的机制研究