| Abstract in Chinese | 第1-6页 |
| Abstract in English | 第6-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-12页 |
| ·The Motivation, Significance and Aim of This Thesis | 第10-11页 |
| ·The Research Approach of This Thesis | 第11-12页 |
| Chapter 2 Literature Review of Context Studies | 第12-17页 |
| ·Overseas Studies Related to Context | 第12-14页 |
| ·Studies Related to Context at Home | 第14-15页 |
| ·Studies Related to Context from Cognitive Perspective | 第15页 |
| ·Summary | 第15-17页 |
| Chapter 3 Non-linguistic Context and Translation | 第17-21页 |
| ·The Definition of Non-linguistic Context | 第17页 |
| ·The Classification of Non-linguistic Context | 第17-19页 |
| ·Relationship Between Non-linguistic Context and Translation | 第19-21页 |
| Chapter 4 Influence of Non-linguistic Context upon the Translation of Tess of the D’Urbervilles | 第21-51页 |
| ·Situational Context and Translation | 第21-29页 |
| ·Influence of the Concrete Environment | 第22-25页 |
| ·Influence of Participants’Educational Background and Social Status | 第25-29页 |
| ·Cultural Context and Translation | 第29-39页 |
| ·Culture and Language | 第29-30页 |
| ·Culture and Translation | 第30页 |
| ·Influence of Cultural Context on Translation | 第30-39页 |
| ·Conveying the Knowledge of Social Culture | 第31-34页 |
| ·Conveying the Knowledge of Religious Culture | 第34-37页 |
| ·Conveying the Knowledge of Ecological Culture | 第37-39页 |
| ·Cognitive Context and Translation | 第39-51页 |
| ·Cognitive Context and Relevance Theory | 第39-40页 |
| ·Relevance Theory and Translation | 第40页 |
| ·Influence of Cognitive Context on Translation | 第40-51页 |
| ·Reflecting Translator’s Viewpoint and Emotion | 第41-43页 |
| ·Reflecting Translator’s Self-cultivation | 第43-51页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第51-53页 |
| Bibliography | 第53-56页 |
| Publications During the Postgraduate Program | 第56-57页 |
| Acknowledgements | 第57-58页 |