首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

第三届中德(欧)中小企业合作交流会口译实践报告--口音对口译质量的影响

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
LIST OF ABBREVIATIONS第10-11页
1. TASK DESCRIPTION第11-15页
    1.1 Introduction to the task第11-12页
    1.2 Introduction to the speaker第12-13页
    1.3 Requirements of the client第13-15页
2. PROCESS DESCRIPTION第15-27页
    2.1 Schedule第15-18页
        2.1.1 The schedule of the interpreting practice第16-17页
        2.1.2 The schedule of the interpreting report第17-18页
    2.2 Pre-interpreting preparation第18-23页
        2.2.1 Background第19-20页
        2.2.2 Tools and references第20-21页
        2.2.3 Glossary第21-22页
        2.2.4 Psychological preparation第22-23页
    2.3 On-site interpreting第23-24页
    2.4 Post-task reflection第24-27页
3. THEORETICAL BASIS第27-35页
    3.1 Theoretical basis for explaining the interpreting work第27-32页
        3.1.1 Accent in interpreting第28-29页
        3.1.2 Effort Models第29-31页
        3.1.3 Energy allocation第31-32页
    3.2 Analytical framework for the case analysis第32-33页
    3.3 Summary第33-35页
4. CASE ANALYSIS第35-49页
    4.1 Impact of accent on interpreting quality第35-43页
        4.1.1 Coherence第36-37页
        4.1.2 Fluency第37-38页
        4.1.3 Accuracy第38-41页
        4.1.4 Information integrity第41-43页
    4.2 Strategies to deal with accent第43-49页
        4.2.1 Omission第44-45页
        4.2.2 Inference第45-46页
        4.2.3 Situation knowledge第46-49页
5. CONCLUSION第49-51页
REFERENCES第51-53页
APPENDICE第53-75页
    Appendix A第53-58页
    Appendix B第58-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:《原富》的经济术语翻译会通研究
下一篇:《史集·中国史》专有名词对音研究