首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

概念隐喻视角下《蛙》葛浩文译本的隐喻翻译研究

致谢第3-4页
摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 引言第9-11页
第二章 文献综述第11-13页
    2.1 隐喻翻译研究综述第11-12页
    2.2 《蛙》英译本研究综述第12-13页
第三章 概念隐喻理论介绍第13-16页
    3.1 概念隐喻理论简述第13-14页
    3.2 概念隐喻分类第14-16页
第四章 《蛙》隐喻翻译策略探讨第16-35页
    4.1 本体隐喻翻译策略探究第16-22页
        4.1.1 涉及动物的本体隐喻第16-18页
        4.1.2 涉及日常物体的本体隐喻第18-20页
        4.1.3 涉及感官的本体隐喻第20-21页
        4.1.4 涉及宗教神话的本体隐喻第21-22页
    4.2 方位隐喻翻译策略探究第22-28页
        4.2.1 表时间含义的方位隐喻第22-24页
        4.2.2 表社会等级含义的方位隐喻第24-25页
        4.2.3 表范围含义的方位隐喻第25-27页
        4.2.4 表动作含义的方位隐喻第27-28页
    4.3 结构隐喻翻译策略探究第28-34页
        4.3.1 容器构造类结构隐喻第29-30页
        4.3.2 区域构造类结构隐喻第30-31页
        4.3.3 液体构造类结构隐喻第31-32页
        4.3.4 实物构造类结构隐喻第32-34页
    4.4 小结第34-35页
第五章 结论第35-37页
参考文献第37-38页

论文共38页,点击 下载论文
上一篇:爱尔兰语教育政策与爱尔兰民族身份建构
下一篇:德语基础阶段使用教材中的语法练习类型的分析--以《当代大学德语》(第1至4册)为例