首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论视角下传记文本中长句的翻译--以《中国进步的拓荒者:丁韪良》翻译实践为例

Acknowledgements第4-7页
Abstract第7页
摘要第8-9页
Chapter One Task Description第9-12页
    1.1 Introduction to the Source Text第9-10页
    1.2 Significance of the Study第10-12页
Chapter Two Proces of Translation Practice第12-16页
    2.1 Preparation for Translation第12-14页
    2.2 Process of Translation第14页
    2.3 Revision after Translation第14-16页
Chapter Three Nida's Functional Equivalence Theory and Long Sentences in English第16-24页
    3.1 Introduction to Nida's Functional Equivalence Theory第16-17页
    3.2 Introduction to Long Sentences in English第17-24页
        3.2.1 The Definition of Long Sentences in English第17-18页
        3.2.2 Features of Long Sentences in English第18-22页
        3.2.3 Classification of Long Sentences in English第22-24页
            3.2.3.1 Simple Long sentences第22页
            3.2.3.2 Compound Long Sentences第22页
            3.2.3.3 Complex Long Sentences第22-23页
            3.2.3.4 Compound-Complex Long Sentences第23-24页
Chapter Four Translation Methods of Long Sentences under the Guidance ofFunctional Equivalence Theory第24-36页
    4.1 Translatio Mathods of Simple Long Sentences第24-26页
        4.1.1 Division第24-25页
        4.1.2 Insertion第25-26页
    4.2 Translation Methods of Compound Long Sentences第26-29页
        4.2.1 Synthesis第27-28页
        4.2.2 Combination第28-29页
    4.3 Translation Methods of Complex Long Sentences第29-32页
        4.3.1 Embedding第29-30页
        4.3.2 Recombination第30-31页
        4.3.3 Restructuring第31-32页
    4.4 Translation Methods of Compound-Complex Long Sentences第32-36页
        4.4.1 Sequencing第32-34页
        4.4.2 Amplification第34-36页
Chapter Five Summary第36-37页
References第37-39页
Appendix: Source Text and Target Text第39-74页
攻读学位期间的研究成果第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库的EFL硕士论文与英语本族语者学术论文中四词词块的对比研究
下一篇:目的论指导下的游戏文本翻译