| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter one Introduction | 第8-11页 |
| 1.1 Background of the Project | 第8-9页 |
| 1.2 Purpose of the Project | 第9页 |
| 1.3 Significance of the Project | 第9-10页 |
| 1.4 Structure of the Report | 第10-11页 |
| Chapter Two Background of the Source Text | 第11-14页 |
| 2.1 About the Authors | 第11页 |
| 2.2 Analysis of the Source Text | 第11-13页 |
| 2.2.1 Contents of the Source Text | 第11-12页 |
| 2.2.2 Function of the Source Text | 第12-13页 |
| 2.3 Summary | 第13-14页 |
| Chapter Three Difficulties in Translation and Methods | 第14-22页 |
| 3.1 Preparations | 第14页 |
| 3.2 Difficulties in Translation | 第14-16页 |
| 3.2.1 Terminology | 第14-15页 |
| 3.2.2 Long and Complicated Sentences | 第15-16页 |
| 3.3 Translation Methods | 第16-22页 |
| 3.3.1 Extension | 第17-18页 |
| 3.3.2 Conversion | 第18-19页 |
| 3.3.3 Restructuring | 第19-22页 |
| Chapter Four Conclusion | 第22-24页 |
| 4.1 Lessons Gained | 第22页 |
| 4.2 Problems to be Resolved | 第22-24页 |
| References | 第24-25页 |
| Appendix Ⅰ Source text | 第25-53页 |
| Appendix Ⅱ Target Text | 第53-73页 |