| 摘要 | 第5-6页 |
| abstract | 第6-7页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
| 1.1 Project background, purpose and significance | 第9-10页 |
| 1.2 Project process description | 第10-12页 |
| 1.3 Case analysis methodology: comparative study | 第12-13页 |
| Chapter 2 Theoretical Basis | 第13-17页 |
| 2.1 The informative type: content-focused | 第14-15页 |
| 2.2 The expressive type: form-focused | 第15页 |
| 2.3 The appellative type: appeal-focused | 第15-17页 |
| Chapter 3 Source and Parallel Text Analysis | 第17-24页 |
| 3.1 Content-focused text: university strategy | 第17-19页 |
| 3.2 Form-focused text: mottos, slogans on university values | 第19-21页 |
| 3.3 Appeal-focused text: university mission and vision statements | 第21-24页 |
| Chapter 4 Case Analysis and Translation Strategies | 第24-40页 |
| 4.1 Liberal translation of content-focused texts | 第24-28页 |
| 4.1.1 Addition | 第24-26页 |
| 4.1.2 Conversion | 第26页 |
| 4.1.3 Restructuring | 第26-28页 |
| 4.2 Imitation of form-focused texts | 第28-34页 |
| 4.2.1 Idiomatic translation | 第29-32页 |
| 4.2.2 Borrowing | 第32页 |
| 4.2.3 Transference | 第32-34页 |
| 4.3 Adaptation of appeal-focused text | 第34-40页 |
| 4.3.1 Transposition | 第34-37页 |
| 4.3.2 Splitting | 第37-40页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第40-42页 |
| 5.1 Findings | 第40-41页 |
| 5.2 Limitations | 第41页 |
| 5.3 Suggestions | 第41-42页 |
| Acknowledgement | 第42-43页 |
| References | 第43-44页 |
| Appendix1 | 第44-65页 |
| Appendix2 | 第65-84页 |