Acknowledgement | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
·Background | 第10-11页 |
·Significance | 第11-12页 |
·Research Methods | 第12页 |
·Overall Arrangement | 第12-14页 |
Chapter 2 Lady Chatterley's Lover and Its Translations | 第14-20页 |
·An Introduction to Lady Chatterley's Lover | 第14-17页 |
·David Herbert Lawrence and His Lady Chatterley's Lover | 第14-15页 |
·Lady Chatterley's Lover's Historic Status | 第15-17页 |
·Chinese Versions of Lady Chatterley's Lover | 第17-20页 |
Chapter 3 Translation as Rewriting | 第20-26页 |
·Main Contents of Rewriting Theory | 第20-21页 |
·Evaluations of Rewriting Theory | 第21-26页 |
Chapter 4 The Application of Rewriting Theory to the Study of Zhao's Chinese Version | 第26-52页 |
·Ideology and Its Influence on Zhao Susu's Translation | 第26-33页 |
·Ideology, the Decisive Factor in Translation | 第26-27页 |
·Personal Ideology | 第27-30页 |
·D. H. Lawrence's Ideology | 第27-29页 |
·Zhao Susu's Ideology | 第29-30页 |
·Social Ideology | 第30-33页 |
·The Social Ideology of Lawrence's Time | 第30-31页 |
·The Chinese Ideology at the Time When Zhao Susu Published Her Version in 2004 | 第31-32页 |
·The Influence of Ideology on Zhao Susu's Translation | 第32-33页 |
·Poetics and Its Influence on Zhao Susu's Translation | 第33-46页 |
·Poetics, an Ever Dynamic Variety | 第33-34页 |
·The Influence of Poetics on Zhao Susu's Translation | 第34-46页 |
·Patronage and Its Influence on Zhao Susu's Translation | 第46-52页 |
·Patronage, the "Outside" Factor to Translators | 第46-50页 |
·Two Different Patronages | 第46-48页 |
·The Patronages of Zhao Susu's Translation | 第48-50页 |
·The Influence of Patronage on Zhao Susu's Translation | 第50-52页 |
Part 5 Conclusion | 第52-56页 |
·Findings | 第52-54页 |
·Limitations and Suggestions | 第54-56页 |
Bibliography | 第56-58页 |
Appendix D. H. Lawrence's Works | 第58-61页 |
Paper Published (2007-2010) | 第61-62页 |