| 中文摘要 | 第2-3页 |
| Abstract | 第3页 |
| 中文文摘 | 第4-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-13页 |
| 1.1 Backgrounds and Aims | 第9-10页 |
| 1.2 Significance,Importance and Problems Solved | 第10页 |
| 1.3 Introduction of Methodology | 第10-11页 |
| 1.4 Layout | 第11-13页 |
| Chapter Two Theoretical Study | 第13-21页 |
| 2.1 Review of Relevance Theory | 第13-14页 |
| 2.2 Introduction of Relevance Theory | 第14-21页 |
| 2.2.1 Ostensive-Inferential Process | 第15-16页 |
| 2.2.2 The Principle of Relevance | 第16-19页 |
| 2.2.3 Context in Relevance Theory | 第19-21页 |
| Chapter Three The Study of Cases in Light of Relevance Theory | 第21-33页 |
| 3.1 Advertisement | 第21-24页 |
| 3.1.1 Definition of Advertisement | 第21-22页 |
| 3.1.2 The Purposes and Functions of the Advertisement | 第22-24页 |
| 3.2 The Application of Relevance Theory to Advertising Translation | 第24-30页 |
| 3.2.1 Translation and Relevance Theory | 第24-25页 |
| 3.2.2 The Dual Process of Ostension-Inference in Advertising Translation | 第25-27页 |
| 3.2.3 The Optimal Relevance in Advertising Translation | 第27-30页 |
| 3.3 Cultural Factors in Advertising Translation on Perspective of the Relevance Theory | 第30-33页 |
| Chapter Four Methods for Advertising Translation under the Guide of RelevanceTheory | 第33-45页 |
| 4.1 Transliteration | 第34-35页 |
| 4.2 Explicitation | 第35-37页 |
| 4.3 Implicitation | 第37-39页 |
| 4.4 Parody | 第39-41页 |
| 4.5 Cultural Replacement | 第41-45页 |
| Chapter Five Conclusion | 第45-47页 |
| References | 第47-55页 |
| 攻读学位期间承担的科研任务与主要成果 | 第55-57页 |
| 致谢 | 第57-59页 |
| 个人简历 | 第59页 |