《汤姆·史威夫特的环球旅行》翻译报告
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第一章 翻译任务描述 | 第8-10页 |
1.1 翻译任务来源 | 第8页 |
1.2 翻译任务介绍 | 第8-10页 |
第二章 翻译过程描述 | 第10-13页 |
2.1 译前准备 | 第10页 |
2.2 翻译过程 | 第10-11页 |
2.3 译后事项 | 第11-13页 |
第三章 翻译过程的理论原则 | 第13-19页 |
3.1 儿童文学翻译 | 第13-16页 |
3.1.1 儿童 | 第13-14页 |
3.1.2 儿童文学的定义 | 第14-15页 |
3.1.3 儿童文学的特点 | 第15页 |
3.1.4 儿童文学翻译的原则 | 第15-16页 |
3.2 功能派翻译理论的基本观点 | 第16-19页 |
3.2.1 文本类型理论 | 第17页 |
3.2.2 目的论 | 第17-18页 |
3.2.3 翻译行为理论 | 第18页 |
3.2.4 功能加忠诚理论 | 第18-19页 |
第四章 翻译案例分析 | 第19-28页 |
4.1 文本类型理论视角 | 第19-22页 |
4.2 目的论视角 | 第22-25页 |
4.3 功能加忠诚理论视角 | 第25-28页 |
第五章 总结 | 第28-32页 |
5.1 翻译实践总结 | 第28-29页 |
5.2 翻译心得体会 | 第29-32页 |
参考文献 | 第32-33页 |
附录 | 第33-69页 |
原文 | 第33-52页 |
译文 | 第52-69页 |
致谢 | 第69-70页 |
攻读学位期间研究成果 | 第70页 |