| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 第1章 翻译任务介绍 | 第8-9页 |
| 第2章 翻译过程 | 第9-12页 |
| 2.1 译前准备 | 第9页 |
| 2.2 翻译过程 | 第9-10页 |
| 2.3 译后事项 | 第10-12页 |
| 第3章 案例分析 | 第12-37页 |
| 3.1 海上事故调查报告 | 第12-15页 |
| 3.2 理论依据 | 第15-18页 |
| 3.2.1 奈达的功能对等理论 | 第15-16页 |
| 3.2.2 方位介词短语的定义及用法分类 | 第16-17页 |
| 3.2.3 介词短语的相关研究 | 第17-18页 |
| 3.3 案例分析 | 第18-37页 |
| 3.3.1 省译法 | 第18-24页 |
| 3.3.2 顺译法 | 第24-26页 |
| 3.3.3 分译法 | 第26-27页 |
| 3.3.4 词序调整法 | 第27-31页 |
| 3.3.5 综合译法 | 第31-37页 |
| 第4章 翻译实践总结 | 第37-40页 |
| 4.1 翻译总结 | 第37-38页 |
| 4.2 翻译启示 | 第38-40页 |
| 参考文献 | 第40-41页 |
| 附录1 原文与译文 | 第41-85页 |
| 附录2 | 第85-86页 |
| 附录3 | 第86-87页 |
| 致谢 | 第87页 |