摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
Chapter One Introduction to the Translation Project | 第6-9页 |
1.1 Background of the Translation Project | 第6-7页 |
1.2 Purpose of the Translation Project | 第7页 |
1.3 Significance of the Translation Project | 第7-8页 |
1.4 Structure of the Translation Report | 第8-9页 |
Chapter Two Analysis of the Original Text | 第9-12页 |
2.1 About the Author | 第9-10页 |
2.1.1 Introduction to the Author | 第9页 |
2.1.2 Writing Style of the Author | 第9-10页 |
2.2 Introduction to A Short History of Chinese Philosophy | 第10-11页 |
2.3 Preparation for the Translation Project | 第11-12页 |
Chapter Three Translation Difficulties and Methodologies | 第12-22页 |
3.1 Translation Criteria and Difficulties | 第12页 |
3.2 Translation Theory and Methodologies | 第12-13页 |
3.3 Translation Difficulties and Strategies | 第13-21页 |
3.3.1 Academicness | 第13-18页 |
3.3.1.1 Back Translation of Quotation | 第13-17页 |
3.3.1.2 Roman Numeral System | 第17-18页 |
3.3.2 Popularity | 第18-20页 |
3.3.3 Logic Coherence | 第20-21页 |
3.4 Summary | 第21-22页 |
Chapter Four Conclusion | 第22-24页 |
4.1 Experiences Gained | 第22-23页 |
4.1.1 Perceptual Knowledge | 第22页 |
4.1.2 Rational Knowledge | 第22-23页 |
4.2 Problems to Be Solved | 第23-24页 |
References | 第24-26页 |
Acknowledgements | 第26-27页 |
Appendix | 第27-54页 |