首页--文学论文--文学理论论文

“卡塔西斯”的古典内涵和现代启迪

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
序言第7-9页
第一章 “卡塔西斯”与西方古典诗学语境第9-20页
    第一节 柏拉图对“诗”的消极态度第9-13页
        一、 “诗”者何谓第9-11页
        二、 诗的模仿与理式第11-12页
        三、 将诗人请出理想国第12-13页
    第二节 亚里士多德对“诗”的积极肯定第13-16页
        一、 《诗学》的主旨第13-14页
        二、 “诗”比“历史”更高第14-15页
        三、 悲剧“卡塔西斯”的功能第15-16页
    第三节 “卡塔西斯”的古典意味第16-20页
        一、 “卡塔西斯”的民间传说第16-17页
        二、 柏拉图笔下的“卡塔西斯”第17-18页
        三、 亚里士多德对“卡塔西斯”的阐释第18-20页
第二章 “卡塔西斯”的特定内涵与普适意义第20-34页
    第一节 “卡塔西斯”译名的差异性及其含义第20-23页
        一、 疏泄说第20页
        二、 净化说第20-21页
        三、 陶冶说第21页
        四、 其他第21-23页
    第二节 “卡塔西斯”在悲剧中的功能第23-30页
        一、 悲剧中的“怜悯”与“恐惧”第23-27页
        二、 “卡塔西斯”是一种心理功能第27-28页
        三、 古希腊悲剧的“卡塔西斯”案例分析第28-30页
    第三节 “卡塔西斯”的普适意义第30-34页
        一、 “卡塔西斯”与各种艺术类型第31-32页
        二、 “卡塔西斯”的一般规定性第32-34页
第三章 “卡塔西斯”的现代启迪第34-40页
    第一节 “卡塔西斯”与大众文化第34-36页
    第二节 大众文化中的“卡塔西斯”案例分析第36-40页
结语第40-41页
参考文献第41-44页
后记第44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:《两生花》(汉译英)选译与翻译报告
下一篇:《渡日》翻译实践报告